مجموعه ی تلویزیونی سینما و دوبله

سینما و دوبله

مجموعه سینما دوبله

این مجموعه را  می‌توان بهترین مجموعه تلویزیونی با موضوع دوبله دانست، مصاحبه با سی نفر از بزرگان دوبله،  فهرست کامل و دقیقی از گویندگان را نشان می‌دهد. وقتی حسین مطمئن‌زاده به همراه پدر خود، عباس مطمئن‌زاده برای ساخت مجموعه‌ای با موضوع دوبله کنار هم قرار می‌گیرند، باید هم انتظار داشت که کارشان بهتر باشد! عباس مطمئن‌زاده را می‌توان کتابخانه‌ی زنده‌ی دوبلاژ دانست. وی یکی از بهترین کارشناسان تاریخ دوبلاژ است.

منوچهر والی‌زاده با سادگی و بی‌پیراگی همیشگی و ذاتی خود، احساس صمیمانه‌ای در این برنامه ایجاد کرده است. علاوه‌بر حسین مطمئن‌زاده به‌عنوان تهیه‌کننده و کارگردان، برادر او علی مطمئن‌زاده نیز به ‌عنوان تصویربردار در این مجموعه حضور دارد. شهراد بانکی نیز در این برنامه حضور دارد که خود آرشیو عکس دوبله‌ی ایران است. این مجموعه افراد توانسته‌اند در کنار هم، بهترین مجموعه‌ی تلویزیونی با موضوع دوبله را در تأمین شبکه‌ی نمایش به‌ وجود بیاورند.

عوامل برنامه:

تهیه‌کننده و کارگردان: حسین مطمئن‌زاده

مجری: منوچهر والی‌زاده

نویسنده و کارشناس: عباس مطمئن‌زاده

کارگردان تلویزیونی: مشهود محسنیان

وله و گرافیک: یاشین نهانی

تصویربرداران: علی مطمئن‌زاده، حامد شاهسونی، علی سلیمانی

آهنگساز: مجید والی‌زاده

گوینده‌ی متن: مهدی امینی

تدوین: علی ایروانی

عکاس و تصاویر پشت صحنه: شهراد بانکی

صدابرداران: شادی کیا، علی کریمی

نورپرداز: علی فرهنگیار

افرادی که در این با آنها مصاحبه شده، عبارتند از: ابوالحسن تهامی‌نژاد، افشین زی‌نوری، بهرام ربیعی، جلال مقامی، جواد پزشکیان، جواد طوسی، چنگیز جلیلوند، خسرو شایگان، حسین عرفانی، خسرو خسروشاهی، رامین لنگرودی، شوکت حجت، رضا آفتابی،  ژرژ پطروسی، سعید شیخ‌زاده، سعید مظفری، شروین قطعه‌ای، شهلا ناظریان، عباس مطمئن‌زاده، علی باقرلی، میترا رمضان‌پور، فریدون جیرانی، کیکاووس یاکیده، محمود قنبری، مریم رادپور، مریم نشیبا، مهوش افشاری، نصرالله مدقالچی، ناصر ممدوح، ناصر نظامی، ناهید امیریان و هوشنگ لطیف‌پور.

 

مجموعه‌ی سینما و دوبله، آنونسی بسیار زیبا با صدای بهترین‌های دوبله دارد که شاید بتوان گفت زیبا‌ترین آنونس با موضوع دوبله است:

((روزگاری سینماتوگراف برای تماشاگران به رؤیایی مبدل گشت و در ادامه، این رؤیا به تصاویری عینیت یافت که دنیا را تکان داد.))

برای اولین بار بشر توانست زندگی را همان‌طور که دوست دارد، به تصویر بکشد و مضامین عمیق انسانی به آثاری ماندگار تبدیل شد؛ و ظهور ناطق، درک عمیق‌تری از فیلم‌ها ایجاد کرد که منشأ تحولی عظیم گردید.نیاز به شنیدن مفاهیم دیالوگ‌ها، شرایطی را ایجاد کرد که دوبلاژ به آن عینیت بخشید. در کنار مجموعه‌ای از اساتید و بزرگان دوبله قرار می‌گیرید، تا با واقعیت‌های تاریخی این هنر بیشتر آشنا شوید. روایتی در سیر تحول سینما و به‌خصوص دوبله، که به تجربه‌ای نوین تبدیل خواهد شد. عاشقان سینما و دوبله بر خود واجب خواهند دانست که در قسمت به قسمت این برنامه، سیری از تجربیات اسطوره‌های این هنر داشته باشند. تجربه‌ای روان‌شناختی با تمرکز بر شخصیت‌هایی که توسط این خالقان هنری شکل می‌گیرد. تصویری کامل از سرگذشت سینما، این هنر جمعی و همچنین شکل‌گیری دوبله در ایران، و سیر تکاملی آن که به دوران طلایی دوبلاژ ایران منتهی می‌شود. به‌کا‌رگیری نماهای بی‌نظیر و دوبله‌های ماندگار با صدای مفاخر این هنر. در جعبه‌ی خاطرات، نقبی به دوران شیرین و خاطره‌انگیز شما خواهد بود.

اکنون با بزرگان دوبله و اهالی سینما در شبکه‌ی نمایش با  شما خواهیم بود: با سینما و دوبله.

مطلب پیشنهادی(کلیک کنید): روز جهانی صدا

سینما و دوبله

اشتراک گذاری این مطلب

مطالب مرتبط

مقاله

سمفونی سیارات

ناسا تا کنون صداهای ضبط شده بسیاری را از محیط خارج از جو زمین منتشر کرده است.اما بسیاری بر این باورند از آنجایی که صدا

تاریخ دوبله
مقاله

ورود دوبله به ایران

سینما کریستال میزبان اولین فیلم دوبله شده به فارسی یعنی فیلم فرانسوی دخترفراری بود، هرچند کارهای فنی آن خارج از کشور انجام شده بود اما چیزی از استقبال خوب مردم کم نکرد. گفتنی است بانی این کار دکتر اسماعیل کوشان بود…

امتیاز دهی به این مطلب

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

4 × چهار =