ابوالحسن تهامی

ابوالحسن تهامی از گویندگان با سابقه و خوش بیان است که صدای گیرا و رسای او را در فیلم های کلاسیک مشهور هالیوود زیاد شنیده ایم. تهامی پیش از تحصیلات دانشگاهی در رشته زبان و ادبیات انگلیسی، در سال ۱۳۳۵ فعالیت خود را در تئاتر آغاز کرد و دو سال بعد در ۱۳۳۷ وارد دنیای گویندگی و دوبله شد و در سال ۱۳۳۹ مدیرت دوبلاژ فیلم ها رو به عهده گرفت. در همان سالها بنیان گذار انانس فیلم های سینمایی تبلیغاتی به شکل و شیوه جدیدی که مختص به خود او بود شد و افراد زیادی در این مسیر دنباله رو او شدن و از او تاثیر گرفتن و در راستای ساخت آنونس از تلویزیون تا استودیوها،  از جمله استودیو چکاوا همکاری داشته است. تهامی  در سال ۱۳۵۴ به خارج از ایران مهاجرت کرده و در سال ۱۳۷۲ به ایران بازگشت و مجدداً فعالیت خود را در زمینه دوبله و گویندگی از سر گرفت. او اولین شخصی بود که نقد دوبله را به شکل جدی در مطبوعات آغاز کرد،  تهامی  داماد سیمین بهبهانی نویسنده و شاعران غزل سرا و همسر ( امید ملاک بهبهانی ) پژوهشگر فرهنگ و زبان‌های باستانی ایران است.

صدای ابوالحسن تهامی،  جزو معدود صداهای بکر، جذاب و بی نقص است که همیشه جایگاه خود را حفظ کرده و در ذهن مردم ماندگار است. ابوالحسن تهامی   همکاری بسیاری خوبی  با سایت چکاوا دارد همچنین وی آثار بسیار با ارزشی در زمینه خوانش شاهنامه فردوسی بجا گذاشته است.

 ایشان مدیریت دوبلاژ فیلم دختر فراری(نخستین وعده ی دیدار) اولین فیلم دوبله شده به فارسی را نیز به عهده داشتند.

مشاغل:

  • هنرپیشه‌تئاتر تهران ۱۳۳۶-۱۳۳۹
  • گوینده‌ی فیلم- از ۱۳۳۷
  • مترجم فیلم- مدیردوبلاژ   از ۱۳۳۹
  • دبیرسندیکای گویندگان فیلم؛
  • مدیر و شریک استودیوهای دوبلاژ: استودیو راما، استودیو پاسارگاد؛
  • صاحب و مدیر سینماچرخ فلک، تهران؛
  • گوینده‌ی فارسی رادیو اس بی اس، در سالهای اقامت در استرالیا؛
  • مترجم رسمی فارسی- انگلیسی در ملبورن استرالیا؛
  • نویسنده و منتقد دوبله، مجله‌فیلم؛

فیلم‌های بزرگی دوبله شده توسط ابوالحسن تهامی:

  • دختر فراری (دوبله مجدد پس از ۷۶ سال توسط چکاوا)
  • شورش درکشتی بونتی
  • شب ایگوانا
  • چه کسی از ویرجینیا ولف می‌ترسد
  • فریب خورده و رهاشده
  • معما
  • مرد
  • حماسه کیبل هوگ
  • مامورما فلینت
  • جنوب اقیانوس آرام
  • سرگیجه
  • پنجره‌ی رو به حیاط
  • دستگیری دزد
  • بدنام
  • توپ های ناوارون
  • رومئو و ژولیت
  • کنتسی از هنگ کنگ
  • رام کردن زن سرکش
  • جدال در نیم روز
  • هملت ( کنت برانا)
  • کفش های ماهی‌گیر
  • بانی و کلاید
  • داش آکل
  • بیتا
  • رگبار
  • مرگ در ونیز
  • واسطه
  • فردا خیلی دیر است
  • ظرف عسل
  • فارنهایت ۴۵۱
  • پیک نیک
  • کمدین‌ها
  • دکتر فاستوس
  • توپ‌های ناوارون
  • ازدواج سیسیلی
  • عشق دانمارکی
  • کنیز من
  • و بسیار فیلم‌های سینمایی دیگر و سریال‌های تلویزیونی .
  • گوینده، نویسنده و سازنده‌ی آنونس فیلم‌های فارسی.

 

 

کتاب‌ها:

چه‌گونه فیلم دوبله کنیم؟

‏نوشته: ابوالحسن تهامی

مشخصات ظاهری:  ‏‫[۲۵۳ ،۹۰]ص.تصویر: عکس .

‏یادداشت:           چاپ دوم: ۱۳۹۲./ این کتاب در سالهای ۱۳۹۲-۱۳۹۹ تجدید چاپ شده است./ واژه‌نامه

 

‏‏م‍ان‍ی‌ و ک‍رت‍ی‍ر

ن‍م‍ای‍ش‍ن‍ام‍ه‌‌ی تاریخی در ش‍ش‌ پرده

ن‍وش‍ت‍ه‌ اب‍وال‍ح‍س‍ن‌ ت‍ه‍ام‍ی‌.

‏مشخصات ظاهری:   ‏‫‏۱۳۵ ص.

 

ن‍ش‍ان‍ه‌ه‍ای‌ ت‍م‍دن‌ در م‍ری‍خ

ب‍رای‍ان‌ ک‍رول‍ی‌، ج‍ی‍م‍ز ه‍رت‍اک‌

ت‍رجم‍ه:‌ اب‍وال‍ح‍س‍ن‌ ت‍ه‍ام‍ی‌

‏مشخصات نشر:   ت‍ه‍ران‌: م‍ی‍ن‍وی‌، ۱۳۷۹.

‏مشخصات ظاهری:  ۱۷۸ ص‌.م‍ص‍ور، ع‍ک‍س‌

هنری پنجم

وی‍ل‍ی‍ام‌ ش‍ک‍س‍پ‍ی‍ر؛ ترجمه‌‌ی ابوالحسن تهامی

‏مشخصات ظاهری:           ‏‫۳۰۴ ص.‏‫.م‌س‌۲۱/۵×۱۴/۵ ؛

هملت

ویلیام شکسپیر؛ با مقدمه‌ی برنارد لت

ترجمه: ابوالحسن تهامی

این کتاب در سال های ۱۳۹۷-۱۳۹۹ تجدید چاپ شده است.

‏‏‏

 جولیوس قیصر

ویلیام شکسپیر

ترجمه: ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۲۴۷ ص.: جدول‏‫.م‌س‌۲۱/۵×۱۴/۵ ؛

‏‏‫عنوان اصلی: Julius caesar.

 

صد رهبر تاثیرگذار تاریخ

(راهنمای بریتانیکا در معرفی تاثیرگذارترین شخصیت‌های تاریخ)/ به کوشش ایمی مک‌کنا

ترجمه: ابوالحسن تهامی.

‏عنوان اصلی:      The 100 most influential world leaders of all time, 2010

‏ این کتاب در سا ل های ۱۳۹۶-۱۳۹۸ تجدید چاپ شده است.

آیین زرتشت کهن روزگار و قدرت ماندگارش

مری بویس؛ ترجمه ابوالحسن تهامی.

‏‏‫عنوان اصلی: Zoroastrianism its antiquity and constant vigour‏         .

انتشارت نگاه   چاپ دوم: ۱۳۸۷./ چاپ سوم: ۱۳۸۸./ کتابنامه/ نمایه

ب‍ررس‍ی‌ ادب‍ی‍ات‌ م‍ان‍وی‌ در م‍ت‍ن‌ه‍ای‌ پ‍ارت‍ی‌ و پ‍ارس‍ی‌ م‍ی‍ان‍ه‌

م‍ری‌ ب‍وی‍س‌ ؛ ت‍رج‍م‍ه‌ی‌ ام‍ی‍د ب‍ه‍ب‍ه‍ان‍ی‌، اب‍وال‍ح‍س‍ن‌ ت‍ه‍ام‍ی‌.

‏ عنوان اصلی A reader in manichaean middle persian and parthian

‏موضوع: ادبیات مانوی/ زبان پهلوی/ زبان پارتی — کتاب‌های قرائت — مانویت

‏انتشارات نگاه

جسارت امید

فرازهایی از اندیشه در بازخوانی و رویای امریکایی/ اوباما، باراک،

ترجمه ابوالحسن تهامی

‏مشخصات ظاهری:   ‏‫۴۸۸ ص.؛ ‏‫۱۴/۵×۲۱/۵ س‌م.

انتشارت نگاه   سال  نشر ۱۳۸۷

پنجره‌ی رو به حیاط

نویسنده: ه‍ی‍چ‍ک‍اک‌، آل‍ف‍رد،‏‫ ‏‫۱۸۹۹ – ‏۱۹۸۰م

‏ترجمه‌ی ابوالحسن تهامی.

‏‏

پنج نمایش‌نامه

اسکار وایلد

ترجمه:  ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری:   ‏‫‏‏‏۴۷۱ ص.: مصور.‏‫؛ ‏۱۴×۲۱ س‌م.

کتاب حاضر مجموعه نمایش‌نامه‌های اسکاروایلد شامل هفت نمایشنامه‌ی کامل تحت عناوین ورا، دوشس پادووا، بادبزن لیدی ویندرمیر، زن بی‌اهمیت، شوهر دلخواه، سالومه، اهمیت ارنست‌بودن، و دو نمایشنامه‌ی ناقص با عناوین زنی پوشیده در جواهر و تراژدی فلورانسی است./ این کتاب در سال ۱۳۹۸ تجدیدچاپ شده است.

تصویر دوریان گری 

اسکار وایلد

ترجمه ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۳۱۲ ص.‏‫: مصور.

عنوان اصلی :  The picture of Dorian Gray.

‏موضوع: داستان‌های انگلیسی — قرن ۱۹م.

پ‍ی‍ان‍ی‍س‍ت

ف‍ی‍ل‍م‌ از روم‍ن‌ پ‍ولان‍س‍ک‍ی‌؛ ف‍ی‍ل‍م‍ن‍ام‍ه‌ از رون‍ال‍د ه‍اروود

ت‍رج‍م‍ه:‌ اب‍وال‍ح‍س‍ن‌ ت‍ه‍ام‍ی‌.

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫‏۲۴۰ ص.

تاجر ونیزی

ویلیام شکسپیر

ترجمه: ابوالحسن تهامی

مشخصات ظاهری: ‏‫۱۹۷ ص.‏‫؛ ‏۱۴×۲۱/۵ س‌م.

انتشارات نگاه. ‏

رومئو و ژولیت

ویلیام شکسپیر

ترجمه‌ی ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۲۴۰ص.؛ ۵/۱۴ × ۵/۲۱ س‌م.

زندگی کوروش

گزنوفون

ترجمه: ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۳۷۵ ص.‏

چاپ دوم: ۱۳۸۹./ چاپ سوم: ۱۳۹۰

‏مکبث

ویلیام شکسپیر

ترجمه: ابوالحسن تهامی

‏مشخصات ظاهری:           ۲۳۲ ص.؛ ۵/۱۴×۵/۲۱ س‌م.

 شاه‌لیر

ویلیام شکسپیر

ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۳۱۴ص.‏‫؛ ۵/۱۴ × ۵/۲۱ س‌م.

دنیا در ۱۰۰ سال آینده : پیش‌بینی اوضاع سیاسی جهان در قرن بیست و یکم

جورج فریدمن

ترجمه: ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری: ۲۷۱ص

انتشارات فرزان روز

‏ ‏‫عنوان اصلی : The next 100 years : a forecast for the 21st century ,c2009.

چاپ اول: ۱۳۹۰ / چاپ دوم/ این کتاب در سالهای ۱۳۹۱-۱۳۹۸ تجدید چاپ شده است.

شور زندگی

ایروینگ استون

ترجمه: ابوالحسن تهامی

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۶۰۶ ص.: مصور (رنگی)؛ ۵/۱۴×۵/۲۱ س‌م.

انتشارات معین

شهرهای سرافراز تاریخ

جان‌جولیوس نوروویچ

ترجمه‌: ابوالحسن تهامی

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۴۰۰، [۳۲]ص. تصویر رنگی.: مصور.

ف‍ه‍رس‍ت‌ واژگ‍ان‌ ادب‍ی‍ات‌ م‍ان‍وی‌ در متن‌های پارسی میانه و پارتی

م‍ری‌ ب‍وی‍س‌: همراه با واژه‌نمای وارونه/ از رونالد تسوان‌ تسگیر

ت‍رج‍م‍ه‌ی‌ ام‍ی‍د ب‍ه‍ب‍ه‍ان‍ی‌، اب‍وال‍ح‍س‍ن‌ ت‍ه‍ام‍ی‌.

‏مشخصات ظاهری: ‏‫۲۳۹ص.

‏‏‏‏گ‍ف‍ت‍گ‍و و ت‍داوم‌ ت‍دوی‍ن‌ ف‍ی‍ل‍م‌: ب‍ی‍م‍ار روان‍ی

آل‍ف‍رد ه‍ی‍چ‍ک‍اک‌؛ ب‍راس‍اس‌ ف‍ی‍ل‍م‍ن‍ام‍ه‌ای‌ از ج‍وزف‌ اس‍ت‍ف‍ان‍و

ت‍رج‍م‍ه:‌ اب‍وال‍ح‍س‍ن‌ ت‍ه‍ام‍ی‌

‏مشخصات ظاهری:           ص‌ ۲۲۷

ماهی‌گیر و روحش

اسکار وایلد

ترجمه: ابوالحسن تهامی.

‏مشخصات ظاهری:  ‏‫۳۶۰ ص.‏‫۲۱/۵x۱۴/۵ س‌م.

‏‏‫عنوان اصلی: Complete fairy tales of Oscar wilde./ ‏‫

عنوان روی جلد: ماهی‌گیر و روحش و داستانهای دیگر.

‏موضوع: داستان‌های کوتاه انگلیسی — قرن ۱۹م./ Short stories, English — ۱۹th century

فهرست واژگان ادبیات مانوی، M. Boyce

ترجمه: ابوالحسن تهامی

انتشارات نگاه

ماجرای نیمروز

Fred Zinnemann ، فیلم نوشت-

ترجمه و تالیف: ابوالحسن تهامی

نشربندهش

بیمارروانی

ترجمه و تالیف: ابوالحسن تهامی

نشربندهش

ماجراهای تام سایر

مارک تواین

ترجمه: ابوالحسن تهامی

انتشارات نگاه

مقالات:

نویسنده:  ابوالحسن تهامی

رفع ابهام از دو واژه‌ سغدی،     ویژه نامه‌ فرهنگستان

ترجمه  خرداد۱۳۸۳ صفحه  ۹۷ – ۱۰۹

______________________________________

نویسنده:  ابوالحسن تهامی

چرا آژیدهاک در افسانه‌ی ایرانی نمی‌میرد

جشن نامه‌ی خانم دکتر آموزگار

______________________________________

فیلم کالت     مجله‌ی فیلم

______________________________________

دوب‍ل‍ه‌ ام‍روز و دی‍روز

‏منشا مقاله: گ‍زارش‌ ف‍ی‍ل‍م‌، س‍ال‌ ۷، ش‌ ۹۱، (خ‍رداد ۱۳۷۶): ص‌ ۳۱.

‏توضیح بیشتر:   دوب‍ل‍ه‌/ ت‍ل‍وی‍زی‍ون‌/ س‍ی‍ن‍م‍ای‌ ای‍ران‌

______________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور: دوبله‌ای سرآمد از مدیر دوبلاژ نسل سوم : نقد دوبله مردی برای تمام فصول/ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله: فیلم ،ش ۳۷۲ ، دی ۱۳۸۶ : ص ۳۹ – ۴۱

‏توضیح بیشتر: فیلم مردی برای تمام فصول/ ف‍ی‍ل‍م‌ه‍ای‌ س‍ی‍ن‍م‍ای‍ی‌/ ه‍ن‍رم‍ن‍دان‌/ ص‍داگ‍ذاری

________________________________________

‏عنوان و نام پدیدآور: دوب‍ل‍ه‌ ب‍ه‌ ف‍ارس‍ی‌: ن‍زدی‍ک‍ی‌ ب‍ه‌ گ‍وی‍ش‌ م‍ردم‌

‏منشا مقاله: گ‍زارش‌ ف‍ی‍ل‍م‌، س‍ال‌ ۴، ش‌ ۱۰، (دی‌ ۱۳۷۲): ص‌ ۲۹ – ۲۸.

‏توضیح بیشتر: دوب‍لاژ/ ت‍ه‍ام‍ی‌، اب‍وال‍ح‍س‍ن/ س‍ی‍ن‍م‍ای‌ ای‍ران‌

________________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی،

‏عنوان و نام پدیدآور: فقط چند اشتباه ظریف : نقد دوبله «الیزابت»/ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله: فیلم ،ش ۳۶۴ ، تیر ۱۳۸۶ : ص ۲۶ – ۲۷

‏توضیح بیشتر: فیلم الیزابت/ ص‍داگ‍ذاری

________________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور: قصه بازیافتی و شور و تعصب دوبله : نقدی بر دوبله فیلم پالپ فیکشن/ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله:  فیلم ،ش ۳۴۵ ، اردیبهشت ۱۳۸۵: : ص ۳۸ – ۳۹

‏توضیح بیشتر: فیلم پالپ فیکشن/ ص‍داگ‍ذاری‌/ ف‍ی‍ل‍م‌ ه‍ای‌ خ‍ارج‍ی‌

________________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور:  قهوه‌خانه کینگ‌کنگ : نقد دوبله کینگ کنگ/ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله: فیلم ،ش ۳۵۲ ، مهر ۱۳۸۵ : ص ۳۷ – ۳۹

‏توضیح بیشتر: جکسن، پیتر/ ص‍داگ‍ذاری/ ف‍ی‍ل‍م‌ ه‍ای‌ خ‍ارج‍ی‌/ فیلم کینگ کنگ

________________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی،

‏عنوان و نام پدیدآور: کمی شیرین‌تر، خیلی بهتر‏‫ : ‏‫نقد دوبله «آسمان برلین/ بال‌های اشتیاق/ پرواز بر فراز برلین»/ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله: فیلم ،ش ۳۶۸ ، مهر ۱۳۸۶ : ص ۴۴ – ۴۶

‏یادداشت: این فیلم تحت عناوین زیر آسمان برلین، بال‌های اشتیاق، پرواز بر فراز برلین نیز ترجمه شده است.

‏توضیح بیشتر:  ون‍درس‌، وی‍م‌، ۱۹۴۵ – م‌./ گویندگان/ ص‍داگ‍ذاری/ فیلم آسمان برلین/ Wenders, Wim

________________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور: کوشش صادقانه جمعی برای دوبله‌ای تمیز و فاخر و ماندنی : نقد دوبله دو انیمیشن

‏منشا مقاله: فیلم (ماهنامه سینمایی) ،ش ۳۵۷ ، بهمن ۱۳۸۵ : ص ۲۶ – ۲۷ ، ۱۰۱۹-۶۳۸۳

‏توضیح بیشتر: سالدانا، کارلوس/ برتن، تیم/ رییسی، مهرداد/ فیلم کارتونی عصر آب/ فیلم کارتونی عروس مرده/ ص‍داگ‍ذاری/ ف‍ی‍ل‍م‌ ه‍ای‌ ک‍ارت‍ون‌

________________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور: کیفیت، کیفیت و کیفیت : موسسه فرهنگی هنری قرن ۲۱/ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله: فیلم (ویژه بیست و هشتمین جشنواره‌ی فیلم فجر) ،ش ۴۰۶ ، بهمن ۱۳۸۸ : ص ۱۷۵ – ۱۷۶

‏توضیح بیشتر: جعفری، محمدمهدی/ رحمتی، فرهاد/ رضایی، محمدابراهیم/ موسسه فرهنگی هنری قرن ۲۱/ ص‍داگ‍ذاری‌/ ف‍ی‍ل‍م‌ه‍ای‌ خ‍ارج‍ی‌/ م‍ت‍رج‍م‍ان/ بزرگداشت‌ها/ لابراتوار فیلم/ ف‍ی‍ل‍م‌ه‍ای‌ ک‍وت‍اه‌

________________________________________

‏عنوان و نام پدیدآور: گزارش‌های یازدهمین جشن سینمای ایران در سه پرده/مسعود ثابتی، ناصر صفاریان، ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله: فیلم ،ش ۳۶۸ ، مهر ۱۳۸۶ : ص ۲۴ – ۳۰

‏توضیح بیشتر: جشن خانه سینما (یازدهمین: ۱۳۸۶ : تهران)

‏شناسه افزوده: ص‍ف‍اری‍ان‌، ن‍اص‍ر، ‏‫۱۳۵۴ -‏، گ‍ردآورن‍ده‌/ ابوالحسن تهامی، ۱۳۱۷ –

________________________________________

‏نویسنده: ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور: آف‍ری‍ن‍ش‌ زی‍ب‍ای‍ی‌

‏منشا مقاله: ف‍ی‍ل‍م‌، ش‌ ۳۱۵، (اردی‍ب‍ه‍ش‍ت‌ ۱۳۸۳): ص‌ ۲۴.

‏توضیح بیشتر: ک‍اظم‍ی‌، ژال‍ه‌/ ن‍ق‍اش‍ان/ ه‍ن‍رم‍ن‍دان

________________________________________

‏نویسنده:  ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور: احساس تعهد و بوی خوش کیفیت : نقد دوبله « دریای درون »/ابو‌الحسن تهامی

‏منشا مقاله:  فیلم ،ش ۳۸۷ ، آذر ۱۳۸۷ : ص ۲۴- ۲۵

‏توضیح بیشتر: آمنابار، الخاندرو،۱۹۷۲ م. -م./ خسروشاهی، خسرو، ۱۳۲۰-/ فیلم « دریای درون »/ ص‍داگ‍ذاری/ گویندگان

________________________________________

‏عنوان و نام پدیدآور: اک‍ران‌ ف‍ی‍ل‍م‌ خ‍ارج‍ی‌ از ن‍گ‍اه‌ م‍دی‍ران‌ دوب‍لاژ

‏منشا مقاله: اب‍رار، (۲۴ خ‍رداد ۱۳۸۲): ص‌ ۵.

‏توضیح بیشتر: ف‍ی‍ل‍م‍ه‍ای‌ خ‍ارج‍ی‌/ ص‍داگ‍ذاری/ ک‍ارک‍ن‍ان/ خ‍س‍روش‍اه‍ی‌، خ‍س‍رو/ ق‍ن‍ب‍ری‌، م‍ح‍م‍ود/ ابوالحسن تهامی/ زن‍د، ام‍ی‍ره‍وش‍ن‍گ‌/ طه‍م‍اس‍ب‌، ن‍اص‍ر

________________________________________

‏‏نویسنده: ابوالحسن تهامی

‏عنوان و نام پدیدآور:  ان‍ف‍ج‍ار و م‍گ‍س‌ ت‍س‍ه‌ ت‍س‍ه‌/ ابوالحسن تهامی

‏منشا مقاله: ف‍ی‍ل‍م‌، ش‌ ۲۶۲ ، (آذر ۱۳۷۹): ص‌ ۲۸ – ۲۹.

‏توضیح بیشتر: ص‍دا و س‍ی‍م‍ای‌ ج‍م‍ه‍وری‌ اس‍لام‍ی‌ ای‍ران‌/ ص‍داگ‍ذاری

کتاب های گویا

شازده کوچولو/ ترجمه‌ی ا.شاملو  انتشارات نگاه

تاریخ بیهقی/ انتشارات معین

بهارستان جامی/ انتشارات معین

گلستان سعدی/ انتشارات معین

تنظیم کننده و سرپرست اجرای دراماتیک رستم و سهراب با همکاری هنرمندان دوبلاژ ایران                                                انتشارات نشر نو

تنظیم کننده و سرپرست اجرای دراماتیک بیژن و منیژه با همکاری هنرمندان دوبلاژ ایران                                        انتشارات نشر نو

با سیمین بهبهانی در هشت بهشت شعر/ مصاحبه باسیمین بهبهانی و خوانش

خوانش روایت شکوه پاسارگاد ( کار دکترفرزین رضاییان) ابتکارات تصویری طلوع . و ترجمه‌ی کارهای دکتر رضاییان از انگلیسی به فارسی.

فعالیت در تئاتر:

آغاز به هنرآموزی تئاتر از ۱۳۳۳. در تروپ‌های تئاتری و شرکت در نمایش‌های جمعه صبح‌ها.

شرکت در تئاترهای دبیرستانی از ۱۳۳۳ تا ۱۳۳۵، و اجرای دونمایشنامه در ۱۳۳۵که پرویز والیزاده آن را کارگردانی کرد و مورد توجه و تقدیر خبرنگاران اطلاعات و کیهان قرار گرفت و تصویر وی را، حین اجرای نقش، چاپ کردند.

۱۳۳۶ ، پذیرفته شدن در کلاس هنرآموزی تئاتر تهران( تئاتردهقان). در این کلاس تهامی با بهترین دوست بزرگ زندگی اش، چنگیز جلیلوند آشنا می‌شد. اساتید این کلاس‌ها:

دکتر فتح‌الله والا، هوشنگ سارنگ، استپانیان، و … بودند، تهامی و چنگیز تا سه سال متوالی در نمایش‌های آن تئاتر، در کنار هنرمندان برجسته‌ی آن روزگار شرکت داشتند. نمایش ها:

۱ – شاهزاده خانم تاتیانا، ترجمه‌ی عباس سنندجی از نمایشنامه تاواریش به کارگردانی فتح‌الله والا،

۲ – افیون  ترجمه‌یی  از Opium Den، به کارگردانی دکتر فتح الله والا ،

۳ – محاکمه ماری دوگان ، ترجمه‌یی از Trial of Mary Dugan  ، نوشته‌ی  ‎Bayard Veiller،

۴ – محلل، ترجمه‌یی از اثر ثورنتُن وایلدر، The Match maker،

۵ – در نمایش توپاز، به کارگردانی، نصرت الله محتشم. تهامی مدیر صحنه بوده و پیش از اجرای نمایش نام مترجم و کارگردان و عوامل دگر را اعلام می کرده است..

فعالیت در دوبلاژ:

فعالیت تهامی در دوبلاژ به همراه چنگیز جلیلوند از اول شهریور ۱۳۳۷ و در استودیو آژیرفیلم آغاز شد. مسئول دوبلاژ آژیر فیلم  آقای حسین مدنی بود. حسین مدنی از طنزنویسان هفته نامه توفیق بود و پاورقی اسمال درنیویورک اش در مجله‌ی پرخواننده سپید و سیاه او را به شهرت رساند. این پاورقی به  صورت کتاب مستقل هم چاپ شد و صورت نمایشی آن در تئاتر تفکری با شرکت عباس مصدق در نقش اسمال به روی صحنه رفت. حسین مدنی در آن زمان نقش اول فیلمی را به عهده داشت به نام قاصد بهشت، که ساموئل خاچیکیان، از شرکای آژیر فیلم، کارگردان اش بود و نقش خانم‌ها را ایرن و فرانک ایفا می‌کردند.  آقای مدنی فیلم‌های دوبله را می‌دید و شب‌ها دیالوگ اش را می‌نوشت و چون روزها خود مشغول بازی در فیلم بود، آقای هوشنگ مرادی نقش معاون او را ایفا می‌کرد و صدابرداری را به پیش می‌برد.

استودیو آژیرفیلم:

آن استودیو که در ۱۳۳۷ بیش از یکی دو سال از تاسیس‌اش نمی‌گذشت در خیابان جمشیدآباد جنوبی  ( جمال‌زاده کنونی) واقع بود. خانه‌ی سه طبقه‌یی بود که در طبقه‌ی بالای آن پخش فیلم وامور اداری قرار داشت، فیلمبرداری و کارهای پس از تهیه در طبقه‌ی همکف، جریان داشت و صدابرداری و دوبلاژ در زیرزمین. در روز ورود ما به بخش صدابرداری، دوبله فیلم کلوب شبانه، فیلمی هندی، در جریان بود. و در همان روز هوشنگ مرادی به من و جلیلوند نقش‌های کوتاهی داد.  به دیوارها و سقف اتاق صدابردای چوب‌های روسی چهار سانت در چهار سانت در دومتر به فاصله نیم متر در نیم متر کوبیده و روی آن را گونی کشیده بودند که صدا در آن پیچش نگیرد. صدابردار روبیک منصوری بود. یک جوان فرز و خندان کوتاه قد و همیشه یک سیگار و یک دریا خنده برلب. صداها را روی یک دستگاه نواری ربع اینچی می‌گرفتند که با آپارات همگام نمی‌رفت. صدا از روی این نوار به نوار هفده و نیم میلیمتری منتقل می‌شد که سپس آن را با تصویر و لب و دهان بازیگران میزان می‌کردند؛ این میزان کاری را سوریک برادر کوچک ساموئل به عهده داشت.  در این استودیو تهامی چند فیلم دیگر هندی و فارسی دوبله کرد، از جمله فیلم در جست و جوی داماد را که اصغر تفکری و علی تابش در آن نقش داشتند و آرامائیس آقامالیان کارگردان‌اش بود.

از ورود تهامی به دوبله یک سالی می‌گذشت که در استودیوهای دیگر از جمله استودیو دی‌سی آی هم، واقع در کوچه باربد، کار کرده و گویندگی نقش نخست  فیلم Il Grande Savana را به عهده گرفت که عنوان فارسی‌اش بود کوه شیطان.

صدابرداری در جست و جوی داماد بسیار خاطره انگیز بود. اصغرتفکری ستاره‌ی صحنه تئاتر، به جای خودش صحبت می‌کرد و هر لحظه‌ی کار را به شوخی می‌آمیخت و یک بار هم با حسین مدنی مسابقه‌ی جوک گویی دادند، که برنده اش فقط شنوندگان بودند که از خنده بی‌تاب می‌شدند. ساموئل خاچیکیان مشغول درست کردن موسیقی فیلم شد. در آن روزگار، برای فیلم‌ها موسیقی نمی‌ساختند، موزیک فیلم را از صفحه‌های سی و سه دوری که در اختیار داشتند می‌گرفتند. و خاچیکیان واقعا استعداد شگرفی در این زمینه داشت و صحنه‌های شل و وارفته آن فیلم را با موزیک‌های انتخابی‌اش دیدنی و مهیج می‌کرد.

بعد از پایان صدابرداری سروصداها، که اجرا و ساخت‌اش به عهده‌ی من بود، آقای خاچیکیان به تهامی گفت که مشغول ساخت انانس آن فیم است و از من پرسید که صدای چه کسی را برای انانس گویی آن فیلم ترجیح می‌دهم و نام چند نفر را گفت، و من گفتم خودم. آقای خاچیکیان لبخندی زد و به انگلیسی به من گفت: (  I think I agree with you.) ؛ آقای خاچیکیان بسیاری از اوقات با من انگلیسی حرف می‌زد، چون می‌دانست که من دانشجوی رشته زبان هستم.

استودیو آژیر فیلم به دلیل اختلافات داخلی از رونق افتاد و تهامی و جلیلوند به استودیوهای پلازا، مولن‌روژ، شهاب، ایران‌فیلم و میثاقیه رفتند. با عطا‌ءالله کاملی، محمدعلی زرندی، و علی کسمایی کار کردند. تهامی در کار انانس گویی بسیار ترقی کرد و تماشاگران و صاحبان فیلم صدای وی برای آن‌کار پسندیدند و وی یک سال پس از ورود به دوبلاژ  ترجمه‌ی بعضی فیلم‌ها را به عهده گرفت: از جمله: خط طویل خاکستری، آهنگ بی‌پایان، یک میلیون سال قبل از میلاد مسیح و … را عهده دار شدم و چند ماهی بعد در آستانه‌ی سال ۱۳۳۹ مدیریت دوبلاژ فیلم‌ها را به تهامی سپردند. نخستین فیلمش را در استودیو پارس فیلم دوبله کرد، فیلمی به نام رُزماری نیتری‌بیت، که یک فیلم سیاه و سفید آلمانی بود. نقش رُزماری را خانم ژاله علو، با سعه‌ی صدر بسیار برای وی گفت و نقش نخست مرد را چنگیز جلیلوند گفت. فیلم دوم هم یک فیلم آلمانی بود، هزار ستاره درخشان، نقش نخست آن را ایران بزرگمهر گفت و نقش نخست مرد را چنگیز جلیلوند.

در استودیوی شهاب فیلمی برای دوبله به تهامی دادند که آقایان کاملی و زرندی دوبله‌اش را نپذیرفته بودند و فیلم یکی دوسالی در انبار استودیو خاک می‌خورد و صاحب فیلم هم فیلم‌اش را می‌خواست. قرعه به نام تهامی افتاد.

رومئو و ژولیت، یکی از شکسپیرهایی بود که دکتر سعادت در دانشسرا‌یعالی به تهامی درس داده بود. و وی ترجمه‌ی آن را به کمک توضیحات استاد به پیش برد، دوبله‌ی رومئو و ژولیت، جورج کیوکر، محصول ۱۹۳۶، ابوالحسن تهامی را  همطراز با پیشکسوتان  مدیر دوبلاژ کرد.

در سال ۱۳۹۶ شبکه مستند سازمان صدا و سیما، به کارگردانی آقای ابوالفضل توکلی فیلمی یک ساعته از زندگی و کارهای تهامی ساخت به نام نقاش صدا؛ این فیلم با آیین ویژه‌یی در فرهنگسرای ابن سینا، به اصطلاح، رونمایی شد و به نمایش درآمد و بعدها از شبکه‌ی نمایش نیز پخش شد.

در مردادماه سال ۱۳۹۷ و در بیستمین جشن سینمای ایران، به مناسبت شصت سال فعالیت، در حوزه‌ی صدای سینما، تندیس افتخار خانه سینما همراه با لوح یادبود آن به تهامی اهدا گردید.

متن لوح:

عزیز گران‌مایه، جناب آقای ابوالحسن تهامی

ماندگاری در سینما بی خلاقیت، بی مدیریت، بی تشخیص و بی تشخص امری ناممکن است.

شما گوهر گران‌بهایی در گنچینه‌ی شخصیتی سینمای ایران هستید و بدین سبب ماندگارید. مایه افتخار ماست که در بیستمین جشن سینمای ایران، تندیس افتخار خانه سینما را به شما اهدا کنیم.

علی نصیریان، رئیس بیستمین جشن سینمای ایران، منوچهر شاهسواری، مدیر عامل خانه سینما.

در ابان ماه ۱۳۹۷ به پاس کوشش‌های من در کار ترجمه‌، در سومین همایش ترجمه‌ی ماندگارلوح تقدیری از سوی موسسه سفیر و انتشارات پریان به تهامی اهدا شد.

متن لوح:

سومین همایش ترجمه‌ی ماندگار/ ترجمه و پژوهش در ادبیات کلاسیک

سخن زین دراز ی چه باید کشید / هنر برتر از گوهر آمد پدید ( شاهنامه فردوسی)

استادگران‌مایه جناب آقای ابوالحسن تهامی، خلاقیت و هنر شما را در عرصه‌ی هنر ارج می‌نهیم. با خلق آثاری ماندگار به راستی جاودانه‌اید.

یادمان حضور در سومین همایش ترجمه‌ی ماندگار. سفیر فرهنگ و هنر/ دبیرهمایش، فرزاد فرید. یکشنبه ۶ آبان ۱۳۹۷، تهران، پردیس سینمایی قلهک.

مازندرانی، محمد

نتایج مشاهده همه نتایج مازندرانی، محمد تولد: ۱۳۶۸/۱/۱۸ محل تولد: تهران همکار چکاوا مشاهده پروفایل

عباسی، حسن

نتایج مشاهده همه نتایج عباسی، حسن تولد: ۱۳۱۶ محل تولد: تهران سال فوت: ۱۳۵۷/۵/۴ نمونه

مومیوند، همت

نتایج مشاهده همه نتایج مومیوند، همت تولد: ۱۳۳۹/۴/۱۰ محل تولد: نهاوند همکار چکاوا مشاهده پروفایل

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

شانزده + 18 =