استودیوهای دوبله ایران
استودیوهای دوبله ایران از آن روزگاری که تکنولوژی در جهان، کم کم خودش را نمایان کرد و کشور به کشور و دست به دست میشد،
استودیوهای دوبله ایران از آن روزگاری که تکنولوژی در جهان، کم کم خودش را نمایان کرد و کشور به کشور و دست به دست میشد،
اگرچه ممکن است حرفهی گویندگی در بالای لیست مشاغل خطرناک نباشد، اما باز هم چند خطر بالقوه در این حرفه وجود دارد که باید به
زمانی که میخواید به دنیای تجارت و بیزینس وارد بشید، این امکان وجود داره که پیدا کردنِ کار قابل اعتماد و مورد علاقتون، برای شما
در ادبیات جوامع مختلف، همیشه اصطلاحات و ضرب المثل هایی وجود دارد که با رگه هایی از طنز و کنایه همراه است و چون ریشه
مقدمه از آن روزگار که دوبله به شکل جدی توسط دکتر اسماعیل کوشان وارد ایران شد و نفس های سینمای جهان را به قلب و
زیرنویس را ترجیح می دهید یا دوبله؟ در این روزها که بازار فیلم و سریال در پلتفروم های بزرگ جهانی داغ است و
با شروع قرن جدید انگار، تمام نوستالژی های ایرانی های دهه سی و چهل داره به تاریخ وصله می خوره. همه دلخوشی های کوچیک و
اولین زن گوینده ایرانی که بود؟ نوریه قزانلو نخستین گوینده زن تاریخ دوبله سینمای ایران است. او در سال 1324 برای تحصیلِ اُپرا راهی اروپا
مجموعه سینما دوبله این مجموعه را میتوان بهترین مجموعه تلویزیونی با موضوع دوبله دانست، مصاحبه با سی نفر از بزرگان دوبله، فهرست کامل و دقیقی