دوبلورها

شاید اگر مدتی را در سرزمینی غیر از جایی که در آن به دنیا آمدیم زندگی کنیم و مجبور باشیم با یادگیری نصف نیمه ای، به زبانی غیر از زبان مادری خود حرف بزنیم. بیشتر قدر روزهایی را بدانیم که انسان های اطرافمان، زبان ما را متوجه میشدند و با گرمی و مهر، با ما به زبان مادریمان حرف میزدند. شاید این حس را هم در زمان دیدن فیلم های جهان به زبان اصلی، تجربه کرده باشیم. با تصور اینکه ما به زبان فیلم خارجی هم مسلط باشیم، از آنجایی که مفهوم یک کلمه ای که از کودکی آن را آموختیم، پر از معنی های متفاوت است و داستان و حکایت های مختلفی را پشت سر گذاشته، باز برایمان شنیدنِ هر چیزی با زبان مادری زیباتر و شنیدنی تر است. فرقی ندارد اهل کدام اقلیم و مرز و بوم باشیم، چرا که این مسئله برای همه یکسان است. پس علی رغم تمام مزایایی که یک زیرنویس دارد و بازیگر، حس وجودی خودش را به صدایش انتقال میدهد. اما اگر دوبله فیلم به خوبی انجام شود، در کنار راحتی برای بیننده و توجه کامل و صد در صد به کلیات و جزئیات فیلم، ما احساس بازیگرها و شخصیت های خارجی را با زبان مادری خود میشنویم و این اتفاق ناخودآگاه و ناخواسته حس نزدیکی و همزادپنداری بیشتری با شخصیت ها را به ما میدهد. از آن جایی که ما زبان خود را میشناسیم و خوب میدانیم در پس هر کلمه چه روایت ها و حکایت هایی وجود دارد. پس تمامی این ها با هنر و مهارت دوبلورها  ممکن و محیا میشود. دوبلورهایی که به درستی جای شخصیت ها حرف می زنند و گاهی زندگی می کنند تا برای مخاطب، باور پذیری بیشتری داشته باشد. چکاوا یک رسانه جامع و کامل است که لیست و اسامی تمام دوبلورها همراه با بیوگرافی آنها را در سایت قرار داده، تا علاقه مندان و افراد دیگر، به راحتی به دوبلور و یا گوینده مورد علاقه شان دسترسی پیدا کنند، شما هم اگر برای فعالیتتان به دوبلوری با مهارت و خوش صدا نیاز دارید با شماره تلفن های09351024808 و 09201024808   تماس بگیرید و یا به سایت chakava.com مراجعه کنید.

تیزر تبلیغاتی سایت چکاوا

امتیاز دهی به این مطلب

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

سیزده + 5 =