• سفارش نریشن
  • سفارش نریشن

جستجوی پیشرفته

جهت ثبت سفارش با شماره رو به رو در ارتباط باشید

چکاوا در خبرگزاری ها

چکاوا در خبرگزاری

برای مشاهده اخبار در سایت ها ، کلیک کنید

محمد علی محراب بیگی مدیر استودیو چکاوا در جمع خبرنگاران با اشاره به این  که پنجم اردیبهشت هزار و سیصدو بیست‌وپنج، روزی بود که فیلم «نخستین وعده‌ی دیدار»(دختر فراری) که توسط دکتر کوشان و همکارانش دوبله شده بود، در سینما «کریستال» اکران شدگفت:در این روز مردم ایرانصدای دوبله را شنیدند. روزی که بازیگران فرانسوی با صدایایرانی سخن می‌گفتند. این روز، نقطه‌ی آغاز دوبله بود و به همین دلیل، در واقع روز دوبلاژ است. خانواده‌ی بزرگ دوبلاژ، می‌تواند با داشتن یک روز در تقویم، احترام و اعتبار بیشتریکسب کند.

وی با تاکید بر این که روز دوبلاژ، جرقه‌ای است که می‌تواندچراغ دوبله را روشن‌تر کند تصریح کرد: روز دوبله روزی است که هنرمندان دوبله باید به یکدیگر تبریک و شادباش بگویند.

وی  گفت:ایده‌ی روز دوبلاژ زمانی در ذهن من شکل گرفت که تصمیم گرفتم قدم کوچکی برای اعتلای این هنر دوست‌داشتنیو فراگیر بردارم.

محراب بیگی ادامه داد:این روز متعلق به تمامیدست‌اندرکاران هنر دوبله، اعم از پیشکسوتان، حرفه‌ای‌ها و جوانان تازه‌وارد به این هنر است. این روز هیچ مرزی ندارد. هر‌کسی که در دوبله کلامی گفته و قدمی برداشته، صاحب اینروز است. این روز ورای سندیکا و گروههاست  و  متعلق به تماشگران سینما و تلویزیون نیز هست؛ هم‌آنان که با شور و شوق و با گوش جان، صدای دوبله را روی صندلی سینما یاصفحه‌ی تلویزیون، لپ‌تاپ و رایانه می‌شنوند و خاطره‌ی جمعی فارسی‌زبانان را بسط و گسترش می‌دهند. این روز متعلق به تمام فارسی‌زبانان در تمامی کره‌ی زمین است؛ فارسی‌زبانان کشورهای همسایه و ایرانیان داخل و خارج از مرز جغرافیایی.

وی گفت:من بسیار تحقیق و جست‌و‌جو  کردم تا اولین روزی را که اولین فیلم دوبله شده  پیدا کنم؛ ولی در هیچ سندیمشخص نیست که اولین‌بار چه کسی پشت میکروفن دوبله نشسته است. با بسیاری از بزرگان و پیش‌کسوتان دوبله صحبت کردم و نظرات بسیاری از آنان را جویا شدم و چندین پیشنهاد مختلف ارائه شد. مثلاً تولد یکی از بزرگان دوبله  مثلاستاد کسمایی و یا تولد خانم ژاله علو ولی  ین تحقیقات درباره اکران فیلم نخستین وعده دیدار در سینما کریستال دو تاریخ مواجه شدم:  اولی  پنجم اردیبهشت بود و دومی  وزبیست و پنجم اردیبهشت سال ۱۳۲۵ و دیدم هر کدام باشد مناسب است. 

برای مشاهده اخبار در سایت ها روی عکس ها کلیک کنید

  محراب بیکی ادامه داد:منتها چون در سال ۱۴۰۰ روز ۵ اردیبهشت مصادف بود با ماه رمضان و مناسبت‌های مذهبی و امکان برگزاری جشن و روز دوبله در آن میسر نبود؛ ۲۵ اردیبهشت را مناسب ‌تر دیدیم که خوش‌بختانه به نام حکیم ابوالقاسم فردوسی نیز ثبت شده. منتها راستش را بخواهید برایمن مهم‌تر از ۵ یا ۲۵ اردیبهشت خود  روزی برای دوبله بود چون نزدیک به هشتاد سال از عمر دوبله می‌گذشت و دوبله می‌بایست جایگاه خود را بهتر حفظ می‌کرد.

همچنین کتابی با عنوان روز دوبله توسط محمد علی محراب بیگی و ریحانه فضیلتی به چاپ رسیده است که روایتکامل دوبله این فیلم در ۷۵ سال قبل است. بخش دوم  اینکتاب در واقع مرجع شناسی دوبله  است و کتاب، مقاله ومستندهای که درباره دوبله منتشر شده‌اند را معرفی می‌کند. همچنین اسناد جدید از دوبله این فیلم ارایه می‌شود.

ساخت چند فیلم مستند و بیش از سیصد فیلم کوتاه تبریکروز دوبله از دیگر فعالیت‌های چکاوا برای این روز است. چکاوا در واقع مرجع تخصصی دوبله و نریشن و دایره‌المعارف دوبلاژ ایران در آن موجود است. 

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره روز دوبله به سایت چکاوا www.chakava.com  مراجعه بفرمایید.

نویسنده خبر : محمدعلی محراب بیگی

اشتراک گذاری این مطلب

مطالب مرتبط

امتیاز دهی به این مطلب

انتخاب زبان | Select Language