اصطلاحات دوبله

اصطلاحات-دوبله--

 گویندگی چیست؟

در منابع متعدد، تعریف های زیادی برای این کلمه عنوان شده، اما اگر بخواهیم به شکل تخصصی آن را تعریف کنیم، باید بگوییم که گویندگی، حرفه ای است که ضمن آن، گوینده با شناخت دقیق و درک کامل از ادبیات و زبان مادری خود و با استفاده‌ی از عضوهای گفتاری، با لحن شایسته و مناسب، با هدف ایجاد انتقال و ارتباط، مضامین و مفاهیم را، با حفظ امانت به زبان ملفوظ و گفتاری بدل می کند. در گویندگی ممکن است تصویر فرد پخش بشود یا نه، اما اگر چهره مشخص باشد، چیزی که واضح است این است که باید صدای شما به تصویرتان غالب باشد. یک گوینده باید از قبل، در رابطه با مطلبی که عنوان می کند، مطالعه داشته باشد و درک عمیق تری نسبت به قبل از آن پیدا کند. که توضیحش برای افراد راحت تر باشد. اگر علاقه دارید که بیشتر در این رابطه بدانید با شماره موبایل های گویندگان  09351024808 و 09201024808  تماس بگیرید و یا به سایت chakava.com  مراجعه کنید.   

گوینده کیست؟

تعریف های زیادی تا به امروز، برای این کلمه پر طرفدار عنوان شده اما، باید گفت که گوینده فردی است که توانایی و قابلیت های مناسب و لازم را در گفتار و زبان بدن خود دارد و در کنار نیروی ذاتی خود، باید با تمرین، تکرار، آموزش و تحصیل، که قابلیت های اکتسابی به شمار می آیند، هنرش را ارتقاء دهد و با بیانی درخور و مناسب پیامش را به شنونده منتقل کند. گوینده، فردی است که باید لحنی گرم زیبا داشته باشد و با فن بیان رسا و بداهه گویی، که یکی از مهمترین ارکان یک گوینده خلاق و با مهارت است، مخاطب را جذب خودش کند و به ادبیات و تاریخ سرزمینش مسلط باشد. از وظایف دیگر یک گوینده این است که تفکر و خیالی را از ذهنی به ذهن دیگر انتقال دهد و با بیانش، کلمات را تبدیل به تصاویر کند. و شاید مهمترین رکنی که یک گوینده را مورد اعتماد دیگران می کند، این است که اگر بیانگر موضوعی حقیقی است، آن را با صداقت تمام برای مخاطبان بیان کند.

اصول گویندگی

گویندگی، حرفه ای است که به ظاهر سهل می آید، اما در بطن خود، چالش و پیچیدگی هایی دارد که تا کسی در آن وارد نشود، برایش قابل تصور نیست. مثل هر حرفه دیگر اصولی دارد که اگر رعایت شود، از فرد گوینده ای با مهارت و خبره میسازد. در اینجا باید به مهم‌ترین اصول گویندگی اشاره کنیم، که یکی از اصلی ترین آنها، رسا و واضح خواندن جملات و متون است. صدای گویندگان باید به شکلی باشد که مخاطبان بتوانند به راحتی و بدون هیچ مشکلی، تمام کلمات و جملاتی که توسط آن‌ها بیان می‌شود را متوجه شوند، چرا که صدایی که ناواضح باشد، گوش مخاطب را خسته و خودش را بی حوصله می کند. از دیگر اصول مهم، خنثی صحبت کردن و کنترل لهجه گوینده است، صمیمی و گرم بودن صدا در کنار، مهار وکنترل هیجان و مکث های به موقع و لحظه ای هم از دیگر عواملی است که به فرد کمک می کند تا گوینده بهتری باشد.

 

 آموزش گویندگی و فن بیان

در اکثر جوامع دنیا، خصوصا ایران جا افتاده است که رشته های مربوط به هنر مثل گویندگی، میتواند سریع آموزش وتدریس شود و نتیجه آن، خیلی زود مشخص شود. اما باید گفت که حرفه گویندگی هم مثل حرفه های دیگر نیاز به آموزش اساسی و جدی دارد و نمیتوان آن را در مدت کوتاهی به ثمر رساند. گویندگی یعنی ابلاغ و انتقال هر موضوع و محتوایی که در ذهن خود داریم را به صورت واضح و مشخص با مخاطبانمان شریک شویم، از مهمترین ویژگی های یک گوینده این است که باید، توانایی این را داشته باشد که به بهترین شکل ممکن، منظور خود را به گوینده و مخاطب برساند. فن بیان قوی، در کنار یادگیری تکنیک های گویندگی، مطالعه تخصصی و آزاد در درباره گویندگی، تکرار کلمات و جملات سخت و آسان، دقت کردن به کلیات و جزئیات یک متن، توجه به زبان بدن، مدیریت احساسات و لحن صدا، دقت به جزئیات و کلیات متون و در نهایت ضبط کردن صدا مواردی است که با انجام آن می توانیم گوینده ای با مهارت و تاثیر گذار باشیم.

گوینده تیزر

هر گوینده ای با توجه به محتوایی که ارائه میدهد وظیفه و هنرش با دیگر گویندگان فرق می کند. مثلا لحن و بیان یک گوینده رادیو یا اخبار، با گوینده یک تیزر متفاوت است. یک گوینده تیزر وظیفه دارد که دقت و توجه مخاطب را با صدای منحصر به فردش، به محصول خاصی که برای تبلیغ به او سپرده شده است، جلب کند. شاید خیلی ها ندانند که یک گوینده تیزر، باید به متنی که جهت تبلیغ آن را می خواند باور داشته باشد و شور و هیجان لازم را برای معرفی یک کالا، مکان و یا هر چیزی که آگهی میکند در نظر بگیرد و مخاطبان را با خودش همراه کند. مهم ترین ویژگی گویندگی تیزر تبلیغاتی این است که  او خیلی زود باید توجه افراد را با صدا و اطلاعی که میدهد جلب کند، چرا که یک تیزر زمان زیادی برای جلب توجه افراد را ندارد. اگر علاقه مند به دانستن اطلاعات بیشتر در این رابطه دارید، میتوانید به سایت chakava.com  مراجعه کنید و یا با شماره موبایل های  09351024808 و 09201024808 تماس بر قرار کنید.

گوینده مستند

مستند یکی از مهمترین ژانرهای سینمایی است و در اکثر موارد، گوینده مستند یا راوی، واسطه بین فیلم و تماشاگر میشود. خالی از لطف نیست که بدانید، در فیلم های مستند، راوی، به راحتی میتواند فیلم را به بهترین یا بدترین شکل خودش بدل کند، به دلیل اینکه منهای تصاویری که دیده میشود، یک دانای کل به اسم گوینده مستند، یا راوی وجود دارد که به همه چیز آگاه است و فیلم از دید او به مخاطب ارائه میشود. به همین جهت مهم است که گوینده ای را برای مستند خود انتخاب کنید، که نه تنها بتواند قصه را روان و شیوا روایت کند، بلکه بتواند اصل وعنصری از قابلیت اعتماد را در لحن و بیانِ خود به تماشاگر انتقال دهد. درست است که گوینده مستند بر روی صفحه نمایش نامرئی است، اما بدون شک، یکی از مهمترین عوامل یک فیلم مستند است. هدف فیلم‌های مستند، اطلاع رسانی و آموزش در رابطه با مسائل و رویدادهای واقعی است که در طبیعت و جامعه رخ میدهد.

نریشن

نریشن یا روایت مرسوم، استفاده از تفسیر نوشتاری یا گفتاری برای رساندن مطلب یا قصه به مخاطب است. نریشن توسط یک راوی به دیگران منتقل می شود، یک فرد خاص، یا صدای ادبی مشخص یا نامشخصی که توسط خالق قصه ایجاد شده است تا اطلاعات و نکاتی را به مخاطب، درباره طرح داستان، که شامل مجموعه اتفاق ها است ارائه دهد. حتما میدانید که روایت یا نریشن، عنصر اصلی و اساسی تمام قصه های نوشتاری مثل رمان، شعر، خاطره و داستان کوتاه است. با این وجود نریشن، در بیشتر قالب‌های داستان سرایی دیگر مثل فیلم‌ها، نمایشنامه‌ها، سریال ها و حتی بازی‌های ویدیویی، که در آن‌ها، قصه می‌تواند، به اشکال دیگری مانند گفتگو بین شخصیت‌ها یا کنش بصری منتقل شود، اختیاری است. برای آگاهی بیشتر در رابطه با تعریف کامل تر و دقیق تر نریشن به سایت chakava.com  مراجعه کنید

نریتور

نریتور یا راوی، فردی است که در یک اثر تصویری داستانی، مستند یا تبلیغی، قصه ای را تعریف می کند. اگر نریتور در کُنش داستان مشارکت تمام و کامل داشته باشد، به این شکل از روایت، اول شخص گفته میشود و اگر راوی، شخصیتی باشد که در قصه حضور ندارد، به آن روایت، شخص سوم می گوییم. در بعضی از آثار تصویری و غیر تصویری، ممکن است چند نریتور وجود داشته باشد، مثل رمان بلندی های بادگیر نوشته امیلی برونته، که شخصیت های متعددی راوی آن هستند. باید بدانید که یک نریتور قابل اعتماد کسی است که مفهوم دقیق و کامل یک موقعیت را به خوبی درک کند و بداند که، این قصه ها هستند که تصمیم میگیرند چه زمانی، نریتور یا راوی وارد اثر شود، چرا که، گاهی روایت کننده ها سرزده به داستان وارد میشوند و گاهی از همان اول حضور دارند. شما هم اگر به دنبال یک راوی مورد اعتماد می گردید یا خودتان یک راوی مورد اعتماد هستید، با شماره موبایل 09351024808 و 09201024808 تماس بگیرید.

گویندگان رایگان

وقتی علاقه فرد نسبت به درآمدی که از کار و حرفه اش نصیبش میشود، غالب باشد، در مسیری که پیش رو دارد، فداکاری های زیادی می کند، مثلا، هستند افراد بسیار زیادی از گویندگان که در اوایل راه خود، پیشنهادهای کاری مهم و خاصی از طرف تهیه کنندگان دریافت می‌کنند که همیشه منتظر آن بودند، و این اهمیت و علاقه به کار، در نهایت باعث میشود تا از دستمزد خود منصرف شود و در عوض حضور در یک موقعیت و اثر بسیار خوب را بدست آورند. البته غالبا این پیشنهادها به افراد تازه‌کار اما مستعد داده میشود، که هم با یک اثر مهم دیده و شنیده شوند و هم جای پای خود را در حرفه ای که در آن مشغول هستند، محکم تر کنند. پس گویندگان رایگان هم در همین دسته قرار میگیرند و همیشه این اِلمان جواب پس داده، مسیر آنان را هموار کرده است.

گویندگان ایران

 هنر با تمام محدویت هایی که در سرزمین دارد اما، سالهای زیادی است که هنرمندان بزرگ این دیار، پرچم آن را به بهترین شکل ممکن بالا نگه داشته و مراقب بودند تا به آن آسیبی نرسد. از زمانی که دوبله قدم به این مرز وبوم گذاشت، گویندگان بزرگ و خلاق ایرانی، لحظه ای از او جا نماندند و در راستای بهترین شدن و بهترین ماندن تلاش کردند و در نهایت و خیلی زود، با صداهای ماندگار، گرم و عمیقشان، جزو برترین های دنیا شدند و استعداد و مهارت خود را نه تنها در سرزمینشان، بلکه در جهان ثابت کردند. گویندگان ایران فقط نه در حوزه دوبله، بلکه در هر شاخه دیگری در هنر صدا درخشان و بی تکرارند. کافی است تا نگاهی به تاریخ دوبله ایران بی اندازید، تا متوجه استعداد های عجیب و شگرفی که در این مدت طولانی، کمک به لذت مردم از آثار متفاوت کرده، پی ببرید.

سایت دوبلاژ

از زمانی که اینترنت در اغلب موارد، جای خودش را به شغل های حضوری داد. راه اندازی سایت های متفاوت هم، کمک شایان و قابل توجهی به سیستم های اداری و غیر ارادی کرد. از جمله سایت های دوبلاژ و گویندگی، که هدفشان در کنارِ دسترسی راحت افراد به صدای گویندگان، تهیه هر گونه صدا فیلم، و نریشن است. طبقه بندی صدای گویندگان بر اساس فیلترهای مختلفی مثل سن، جنسیت و سابقه که برای آنها گذاشته شده و همینطور معرفی گویندگان با سابقه و مبتدی که مجزا کردن آن هم از هم، به متصدیان و مشتری امکان تصمیم راحت تر و دقیق تری را میدهد و در نهایت با امتیازی که مخاطبان به گویندگان سایت میدهند، به پیشرفت گویندگان و سایت کمک بسیار زیادی میشود.

قیمت نریشن

در پی تحقیقاتی که توسط روانشناسان در حوزه صدا و تصویر انجام شده است، مشخص شده که صوت و صدا می تواند احساس لذت بخش تری در مخاطب ایجاد کند و به او کمک کند که مفاهیم را بهتر متوجه شود. این در حالی است که گفته میشود، متون و نوشته ها این ویژگی را ندارند. از دیگر مزایای فعالیت های صوتی، هزینه بسیار کمتر او به نسبت تولیدات ویدئویی و آثار نوشتاری است که چاپ آن بسیار هزینه بر است. باید گفت که نریشن هم که یک فعالیت و هنر صوتی محسوب میشود و از الزامات مهم بعضی از آثار است، قیمت آن با توجه به اِلمان هایی مثل سابقه، شهرت، موضوع اثر، ژانر فیلم، زمان فیلم و میزان دیالوگ متفاوت است و بالا و پایین میشود. آثاری که در آنها از نریشن استفاده شده، عموما قابل فهم تر هستند، چون یک دانای کل از بیرون ماجرا همه چیز را می بیند و به مخاطب توضیح میدهد. هرچند امروز در سینما ایران و دیگر کشورها کمتر از نریشن استفاده میشود ولی بودنش در یک اثر به کامل ترشدن آن کمک میکند.

 بانک صدا

تکنولوژی هر روز و ساعت، با سرعت بالا در حال دویدن است و شاید کسی فکرش را میکرد که روزی علاقه مندان به حوزه صدا و دوبله به جای اینکه به استودیوهای مختلف سر بزنند و شانس خود را برای نشستن پشت میکروفون امتحان کنند، صدای خود را در بانکی آنلاین، که قابلیت معرفی صدایشان را به متصدیان و تهیه کنندگان را فراهم کرده، ثبت کنند. بانک صدا یک آرشیو بزرگ و آنلاین از نمونه صداهای دوبلورها و گویندگان است که به افراد این امکان را میدهد، تا برای درخواست و سفارش برنامه های صوتی مثل پادکست یا کتاب صوتی، تیزرهای تبلیغاتی و دوبله فیلم، بدون نیاز به هیچ ملاقات حضوری و هزینه های گزاف رفت و آمد، از آن استفاده کنند. داشتن یک پنل اختصاصی برای گوینده، از ویژگی های مهم دیگر این بانک است که گویندگان به واسطه آن می تواند سفارش های خود را دریافت کنند. در کنار پنل اختصاصی، وسیع بودن مرورگر گوگل، احتمال دریافت پروژه برای گویندگان را بسیار بالا برده است و عده زیادی از مشتریان یانک صدا، مراکز تولید محتوا و شرکت های تبلیغاتی هستند که بانک صدا را مهم ترین منبع برای تولیدات خود میدانند. اگر علاقه مند هستید که بیشتر در مورد بانک صدا بدانید، به سایت chakava.com مراجعه کنید و یا با شماره موبایل های 09351024808 و 09201024808  تماس بگیرد.

استودیو صدا

استودیو صدا مکانی برای تولید و ضبط صدا، موسیقی و فیلم و به طورکلی برنامه هایی است که به حوزه صدا و حتی تصویر مربوط است.محلی که باید تمام تشکیلات صداگذاری و صدابرداری، شامل میکروفن، دستگاه دیجی، اکو، صافی صدا و غیره را دارا باشد و در و دیوارهایش با فیبر احاطه شود تا صدا در آن نپیچد و کیفیت بالایی داشته باشد. اساسا استودیوها را در پایین ترین طبقه می‌سازند تا صدای آن دیگران آزار ندهد. اندازه استودیو ها بستگی به عملی دارد که در آن صورت میگیرد، مثلا یک استودیو دوبله با استودیوهابی ضبط موسیقی کاملا متفاوت است. خواننده ای پیانو مینوازد، شاید کار خود را در یک فضای کوچک هم بتواند انجام دهد، اما برای ضبط صداهای یک ارکستر پر جمعیت، به فضای بزرگ و کامل تری احتیاج دارد.

سایت صدا

مشاغل زیادی در جهان هستند که به لطف تکنولوژی، صاحبان کار را در شرایط بهتری قرار داده اند  . سایت ها از مجموعه اتفاق هایی هستند که بار زیادی را از روی دوش افراد برداشته اند و به آنها امکاناتی داده اند که بدون حضورشان، افراد روزهای سختی را سپری میکردند. برای گویندگان و به طور کلی افرادی که در حوزه صدا مشغول به کار هستند، تاسیس سایت صدا، یکی از بهترین اتفاق های ممکن به شمار می آید. شاید برایتان جالب باشد که بدانید، اولین سایت صدا در سال 2003 توسط دیوید و استفانی سیکارلی در لندن تاسیس شد و در سال 2004 در کانادا به ثبت رسید. خانواده سیکارلی هدفشان اول جذب صداپیشگان خوش صدا و با مهارت برای دوبله و بعد از آن حوزه های دیگر بود. بیست سال بیشتر از تاسیس اولین سایت صدا نگذشته و در همین مدت کم، در تمام نقاط جهان و ایران سایت های صدا زیادی تاسیس شده است که هدفشان، دسترسی آسان به مدیران دوبلاژ، ضبط و ثبت صدای گویندگان، جذب مشتری و مدیران مربوط، بیزینس سهل تر و به طور کلی راحت تر کردن کار صاحب صدا و مشتری است. سایت صدا و نریشن تخصصی چکاوا، کامل ترین سایت صدا و دوبله در ایران است که هم هدف با سایت های دیگر دنیا، در راستای ساده کردن مسیرهای سخت با موضوعیت صدا، می کوشد. برای اطلاعات بیشتر به سایت chakava.com   مراجعه کنید تا از امکانات آن با خبر شوید.

صدای دوبلورهای ایرانی

هر سرزمینی در هر جایگاهی، مفاخری دارد که به آنها افتخار میکند، می تواند در عالم هنر باشد یا در جهان علم و صنعت. اما چیزی که در این میان مهم است، حضور افرادی است که با علم یا هنرشان باعث سرافرازی و افتخار سرزمینشان شدند. اما صدای دوبلورهای ایرانی در جهان، صدای خوشی است، صدایی است که باعث شده تا بزرگ ترین بازیگرهای جهان در دهه های گذشته، راه درازی تا ایران بیایند و صدای گوینده ای که به جای آنها حرف زده است را بشنوند و احساس کنند که حقیقتا خودشان دارند حرف میزنند. گویندگان ایرانی در تمام این سالها نه تنها به ایرانیان، بلکه به جهانیان ثابت کرده اند که در حوزه دوبله درخشانند و عملکردشان در تمام این سالها، خصوصا دهه های اول، که دوبله جای خودش را در تمام جهان باز کرده بود، درخشان و بی بدیل بوده است و آثاری را با صدایشان ماندگار کرده اند، که پس از سالها مثل یک گنجینه قیمتی و با ارزش می توان به آن افتخار کرد.

سفارش گوینده

یکی از مهم ترین ویژگی های مربوط به سایت های صدا، دوبله و گویندگی، وجود اِلمانی به اسم سفارش است که هدفش تسهیل کار گوینده و خود مشتری است و این وسط سایت است که واسطه میشود تا این ارتباط به درستی شکل بگیرد. اگر سری به سایت های گویندگی و قسمت سفارش گوینده بزنید، متوجه خواهید شد که چقدر کار را برای هر دو طرف آسان کرده و با مشخص کردنِ نمونه صدای گویندگان که اصلی ترین مورد است، تا تعیین قیمت، جنسیت، زمان، موضوع و مدیوم مورد نظر فرد، سبب شده تا بدون سختی های متعارف رفت و آمد و جستجوهای بی ثمر، مشتری به راحت ترین شکل مورد نظر به صدایی که می پسندد، دسترسی داشته باشد. این یک معامله درست وانسانی دو طرفه است که همه چیز در آن از قبل مشخص شده و زمانی این وسط اتلاف نمیشود. سایت چکاوا هم در این راستا، از زمان تاسیس خود، فعالیت های زیادی داشته است. اگر شما هم به دنبال یک سفارش مناسب برای کار خود هستید، میتوانید با شماره موبایل های 09351024808 و 09201024808 تماس حاصل کنید و یا به سایت chakava.com مراجعه کنید.

دانلود نریشن

خیلی از سایت های صدا هستند که به دنبال کنندگان، خدمات رایگان میدهند، این خدمات میتواند شامل موسیقی، پادکست، قصه برای کودکان و کتاب های صوتی باشد. اما نریشن رایگان یکی دیگر از فعالیت هایی است که سایت ها به مخاطبان اختصاص دادند، تا مطالبی که شامل جملات کوتاه و بلند، مناسبت های تاریخی و داستان است را به صورت رایگان برای خود دانلود کنند. شاید تا پیش از این، هر جمله و یا کلمه ای را که میدیدم و خوشمان می آمد را یاداشت میکردیم، اما با این امکان، میتوانیم در گوشی، لپ تاپ و تبلتمان، نریشن های مورد علاقه و مورد نیازمان را دانلود کنیم، آنها را نگه داریم و یا برای دیگران بفرستیم، سایت چکاوا هم یکی از فعالیت های مهمش، بارگذاری نریشن های رایگان برای افراد است تا موضوعات مورد علاقه خود را در قالب یک فایل صوتی در حافظه گوشی و یا کامپیوتر خود ضبط و نگهداری کنند.

پروژه گویندگی

پروژه گویندگی، یک برنامه بلند مدت است که در آن، تمام کارها و اقدامات مربوط به حرفه گویندگی و صدا انجام میشود. ممکن است، اقدامات با توجه به اهداف در هر پروژه متفاوت باشد و ترجیحات جا به جا شود. اما در نهایت همه به جایی ختم میشود که گویندگان و افرادی که به آنها نیار دارند، در اولویت باشند. پروژه گویندگی برای هر صاحب کار و موسسی متفاوت است، اما از اقدامات اصلی آن میتوان به گویندگی و دوبله، ساخت موسیقی و گویندگی، ساخت پادکست، ساخت کتاب صوتی، ساخت محتوای صوتی یک دقیقه ای، گویندگی برای کانال های متفاوت مجازی و غیر مجازی، آهنگسازی و میکس و مسترینگ، ترجمه و گویندگی برای فیلم های آموزشی، گویندگی تیزر، خوانش نریشن، گویندگی متن و گویندگی به زبان های گوناگون اشاره کرد. سایت چکاوا هم با توجه به اهدافی که در نهایت قرار است یک گوینده را به پروژه و یا پروژه های مورد علاقه اش برساند، در این مدت تلاش کرده و مخاطب با توجه به تمام خواسته هایی که دارد، برایش قابل احترام است. کافی است تا به سایت chakava.com  بروید و امکاناتی را که چکاوا برای پروژه گویندگی افراد در نظر گرفته است را مشاهده کنید.

بهترین گویندگان ایران

از آنجایی که هنر دوبله به محض قدم گذاشتنش به سرزمین ایران، با بهترین گویندگان ممکن رو به رو شد و صداهای بی نظیری را از همان روزهای اول، از خود به یادگار گذاشته است. دادن صفت تفضیلی به این تعداد زیاد و این میزان از هنرمندی و مهارت، کار آسانی نیست. افرادی که هنر دوبله در ایران را به مقام دوم در جهان رساندند، تا جایی که بازیگران کلاسیک و حتی نوآر خارجی به ایران می آمدند تا صاحب صداهای خود بر روی پرده نقره ای و جعبه جادویی را تماشا کنند. اما در این میان، بودند افرادی که جوهر وجودشان، از آنها هنرمندانی ساخته بوده و است، که تا به امروز که نزدیک به هشتاد سال از حضور دوبله در ایران و بودنشان در این عرصه میگذرد، هنر ناب، بکر و بی بدیلشان، تکرار نشدنی و حیرت انگیز است. افرادی همچون علی کسمایی، عزت‌الله مقبلی، منوچهر اسماعیلی، چنگیز جلیلوند، حسین عرفانی، احمد رسول زاده، ژاله کاظمی، جلال مقامی، رفعت هاشم پور، مینو غزنوی، شهلا ناظریان، خسرو خسروشاهی، زهره شکوفنده، منوچهر والی زاده، ناصر طهماسب، و…….. به دوبله ایران بسیار اضافه کردند. در این مقال نمیگنجد که تک به تک اسامی این هنرمندان بی تکرار را بیاوریم، اما اگر علاقه زیادی به شناختن دوبلورهای بزرگ ایرانی دارید به سایتchakava.com  چکاوا سر بزنید و اگر علاقه مند به همکاری به آنان هستید با شماره های 09351024808 و 09201024808 تماس بگیرید.

اپلیکیشن گویندگی

این روزها با پیداش استارتاپ ها و شرکت های تازه تاسیس شده، هر صاحب بیزنسی سعی بر این دارد که برای مطلع کردن دیگران از کاری که انجام میدهد، یک اپلیکشن تهیه کند و اخبار و اعمال و اهدافی را که در طول روز، ماه و ساعت برایش اتفاق می افتد را با دیگران شریک شود و این رابطه که به اپلیکیشن معروف است، راه ارتباطی خوبی بین شرکت، موسسه، پلتفروم را با مخاطبان خود به وجود می آورد. و اپلیکیشن گویندگی یکی از بهترین راه هایی است که گویندگان و مشتریان بتوانند از طریق آن به اهدافشان دست پیدا کنند. برخی از این اپلیکشن ها ممکن است که برای خود فرد ساخته شده باشد و هیچ رابطه دو طرفه ای وجود نداشته باشد و صاحبان آن فقط از طریق معرفی و تبلیغ به اهداف خود دست پیدا کنند. در اینجا اگر بخوایه چند اپلیکشن معروف را نام ببریم باید به اپلیکیشن  Add Music to Voice، Video Voice Dubbing، Narrator’s Voice، VoiceOver  و Voloco: Auto Voice Tune + Harmony،  اشاره کنیم.

گویندگان خوش صدا

فرقی ندارد در چه شاخه ای باشد، میتواند یک برنامه رادیویی، تیزر یا اخبار باشد، یا یک فیلم یا سریال تلویزیونی، آن چیزی که همان اول مخاطب را به سمت خودش جذب میکند، صدای گوینده است. در کنار یک تصویر جذاب، که تماشاگر خیلی سریع به آن وابسته میشود و با آن همزاد پنداری میکند، این صدای گوینده است که در کنار تصویر، سبب میشود تا مخاطب به فرد اعتماد کند و با ترکیب این دو، با شخصیت همزاد پنداری کند. به ذات انسان به زیبایی تمایل دارد، این زیبایی میتواند در یک چهره تعریف شده باشد و هم میتواند نوای زیبایی باشد که گوشمان را نوازش می دهد. گویندگان خوش صدا، این موهبت را دارند تا با صوتی که به آنها هدیه داده شده، نوازشگر روح و ذهن افراد باشند و آنها را از شنیدن صدایشان در هر حوزه و هنری اغنا کنند. سایت هایی مثل سایت صدا و نریشتن و بانک صدا، به دیگران این امکان را می دهد تا خیلی سریع و بدون هیچ دردسری با گویندگان خوش صدا در حوزه های متفاوت آشنا شوند.

گویندگان دوبله

بدون هیچ تردیدی، دوبله فیلم و هر برنامه دیگر، فضایی را فراهم می کند تا بیننده، راحت تر به تماشای دیدن برنامه مورد نظرش بنشیند. این فضا شامل مسلط بودن تماشاگر به کلیات و جزئیات فیلم، همزادپنداری با شخصیت ها و شنیدن صدایی از جنس صدای مادری خود است. اما مهمترین ویژگی در دوبله، صدایی است که به گوش ما میخورد و به شخصیت ها هویت میدهد. اینکه چقدر صدا به شخصیتی ما می بینیم نزدیک است، بستگی به هنر گوینده و دوبلور شخصیت ها دارد. به دلیل ازدیاد فیلم ها و سریال های روز جهان که مسلسل وار، از پلتفروم ها و شبکه خارجی به جهان سر ریز میشود، دوبله تمام آنها برای مدت کوتاه کار راحتی نیست و میشود گفت که یکی از دلایل افت دوبله در سالهای اخیر، در کنار وجود زیرنویس، افزایش فیلم و سریال های جهان است. اما با این وجود گویندگان دوبله ایران که نزدیک به هشتاد سال است که در این فضا حضور موثر دارند، از بهترین و درخشان ترین گویندگان دوبله در جهان هستند. اگر میخواهید بیشتر با این هنرمندان آشنا شوید به سایت chakava.com   مراجعه کنید و یا اگر نیاز به همکاری با گویندگان و دوبلورها دارید با شماره موبایل های 09351024808 و 09201024808 تماس بگیرید.

نمونه صدای دوبلورها

یکی از بهترین امکاناتی که سایت های دوبله و نریشن برای مخاطبان و افرادی که کار آنها مربوط به حوزه دوبله است فراهم کرده، این است که نمونه صدای دوبلورها را در سایت قرار میدهد، تا مدیران دوبلاژی که میخواهند آثار سینمایی و تلویزیونی خود را دوبله کنند، با توجه به گوناگونی و تنوع صداهای مختلف، راحت تر بتوانند انتخاب کنند و تصمیم بگیرند که کدام صدا برای کدام نقش و شخصیت مناسب تر است. این اتفاق چندین نتیجه خوب دارند که از مهمترین آنها، عدم اتلاف وقت، وجود یک دامنه گسترده از اسامی و نمونه صداها و در نهایت، تسریع در روند انتخاب و مقایسه دوبلورها در کنار هم هست. سایت چکاوا هم از  زمان تاسیس خود تا به امروز، از این قاعده مثتثنی نبوده و قسمت عمده ای از سایت خود را به معرفی دوبلورها و نمونه صداهای آنها اختصاص داده است. اگر کنجکاوید تا این صداهای زیبا را بشنوید به سایت chakava.com  مراجعه کنید.

گویندگان زن

با نبود سیستم صدابرداری و صداگذاری در دهه سی ایران، دوبله مهم ترین اتفاقی بود که مردم ایران را با آداب و رسوم و فرهنگ کشورهای غربی و شرقی آشنا کرد و سینمای جهان را به شکل جدی به مردم ایران شناساند. از زمانی که دکتر کوشان اولین فیلم خارجی را دوبله کرد، تا زمانی که صدای گویندگان یکی پس از دیگری از استودیوها شنیده میشد، خیلی طولی نکشید که دوبله ایران بر سکوی برترین ها ایستاد. از دوران قبل از انقلاب که محدودیت ها کمتر بود و تا زمان بعد از انقلاب که محدودیت ها به لحاظ کلامی و غیر کلامی بیشتر شد، کیفیت صدای گویندگان زن ایرانی به هیچ عنوان تغییر نکرد و همچنان در اوج باقی ماند. هنرمندانی که جنس صدایشان از زندگی بود و به تمام شخصیت های سینمایی  تلویزیونی جان بخشیدند. نه تنها در حوزه دوبله، بلکه در حوزه رادیو، اجرا و تیزرهای تلویزیونی ایران صاحب بهترین صداهای گویندگان زن است. بخش کاملی از بیوگرافی های گویندگان زن در هر حوزه ای را میتوانید در سایت چکاوا chakava.com مشاهده کنید.

گویندگان مرد

اگر تا به امروز بیننده فیلم های کلاسیک هالیوود و یا اروپا بوده اید و سینما برایتان به این یکی دو دهه اخیر محدود نشده است و سالهای زیادی است که بیننده پر و پا قرص هنر هفتم هستید؛ پس احتمالا بسیاری از فیلم های جهان را به صورت دوبله دیده اید. از بر باد رفته و کازابلانکا و راننده تاکسی معروف گرفته تا فیلم های تخیلی مثل برخورد از نوع سوم و ای تی. از ولگردهای فلینی گرفته تا استاکر تارکوفسکی، کافی است تا با دقت به صدای دوبلورهای مرد این آثار توجه کرده باشد تا متوجه قدرت، صلابت و هم زیستی آنها از راه دور با شخصیت های قصه شوید. صداهایی که پا به پای آدم های فیلم جلو میروند و آنها را ماندگار میکنند. حتی در بعضی از موارد هم صدایشان از بازیگران اصلی هم جلوتر است و به عمق شخصیت ها کمک میکند. سایت چکاوا صفحات اختصاصی زیادی را به دوبلورهای مرد اختصاص داده و آنها را معرفی کرده. همینطور در کنار دوبلورها، گویندگان مرد زیادی از جمله نریتورها، گویندگان رادیو و تیزر را معرفی کرده است.

 

متن گویندگی احساسی

قسمت عمده ای از وجود ما را احساسات ما شکل میدهند و حتی خیلی از تصمیم های ما وابسته به عواطف و احساسات ما است. شاید خواندن و حفظ کردن متن ها برای یک گوینده ای که حرفه اش گویندگی و خواندن است، یک کار عادی به نظر برسد، اما هر متنی که به او داده میشود تا بازگو کند، خواه ناخواه روی او تاثیر میگذارد و ممکن است که او را با خود همراه کند. اما متن های احساسی، متن هایی که خواندش بر روی روح و روان ما تاثیر میگذارد و ما را با خود همراه میکند، نسبت به دیگر نوشته ها و متون دیگر، هم گوینده و هم مخاطب را متاثر میکند و ماندگاری بیشتری در ذهن افراد دارد. اگر به فیلم ها و سریال ها و برخی از نمایش های مشهور نگاه کنید، می بینید که مانا ترین آنها، جملاتی هستند که آغشته به عاطفه و احساس بودند. پس متن گویندگی احساسی به مراتب تاثیرگذار تر و حتی میتواند پر طرفدارتر از متون دیگر برای گویندگان باشد. شما هم اگر به دنبال گوینده ای میگردید که بتواند متن های احساسی را به زیبایی بخواند به سایت chakava.com کنید و یا با شماره موبایل های 09351024808 و 09201024808 تماس بگیرید.

سفارش دوبله

قطعا شنیده اید که در پیش از انقلاب، هر فیلمی که در جهان سر و صدا به پا میکرد و مطرح میشد، فیلم دوبله شده بعدی بود که روی پرده نقره ای سینماها میرفت. در آن زمان به دلیل محدودیت بسیار کمتر، هر فیلم مهمی که در جهان حرفی برای گفتن داشت، دوبله میشد و به همین دلیل هم، هنوز بعد از سالهای زیادی که گذشته است، اکثر فیلم های مهم جهان اگر نسخه اصلی سالم باشد، دوبله شده در آرشیو تلویزیون هستند. اما این روزها  میتوان گفت در این سه یا چهاردهه اخیر، به دلیل محدویت های پیش رو، دوبله فیلم ها با وسواس بیشتری انتخاب میشود و دیگر هر فیلمی با هر موضوع و محتوایی به راحتی دوبله نمیشود. به همین دلیل پلتفروم های سینمایی که این روزها، یکی از بزرگترین توزیع کننده فیلم های روز جهان هستند، با توجه به مضمون، موضوع و ژانر سریال ها و فیلم های سینمایی، سفارش هایی جهت دوبله فیلم ها به استودیو ها میدهند و از آنها میخواهند تا فیلم مورد نظرشان را دوبله کنند. در این میان سایت های دوبله، در کنار استودیو ها هم نقش مهمی را ایفا می کنند و واسطه خوبی بین سازنده یا گروه دوبلاژ و مخاطب هستند. سفارش دوبله منهای ویژگی های خود فیلم، در رابطه با دوبله خود فیلم هم صدق می کند و با توجه به سلیقه و ذائقه مخاطب، سفارش ها متفاوت است. برای مثال ممکن است یکی در نظر داشته باشد تا برای دوبله یک انیمیشن، مدیر دوبلاژ از گویش محلی استفاده کند و دیگری کارتونی و کودکانه بودن صدا برایش حائزاهمیت باشد، یا برای دوبله یک فیلم کمدی، به اندازه خود بازیگران انرژی گذاشته شود یا فیلم اغراق آمیز دوبله شود. همه این ها بستگی به نظرات مردم و پخش کنندگان دارد.

اسامی گویندگان زن رادیو

به احتمال زیاد، صبح زود سوار بر خودروی شخصی یا سواری و یا در منزلتان در حال درست کردن صبحانه و یا آخرشب آرام و دراز کش، رادیو گوش کرده اید. معمولا صدای خانم هایی که صبح ها، به عنوان مجری رادیو از آن شنیده میشود، امیدوار و هیجان انگیز است. و با حال خوب و هیجانی که در صدایش است، نوید یک روز خوب را به ما میدهد، هر چقدرم هم که امیدوارم نباشد و حال خوبی نداشته باشد. اما وظیفه خودش میداند که شروع صبح را برای دیگران با حال خوب شروع کند تا این انرژی مثبت را هرچند ساختگی به مردم بدهد. و شب ها هم به همان اندازه آرام، زندگی و روزمرگی را با مردم جامعه اش شریک شود. از ویژگی های یک گوینده یا مجری رادیو، صدایی صاف، مقتدر، منعطف و خوش رنگ است، گوینده رادیو باید بر روی مسائل روزمره جامعه اش مسلط باشد و اخبار را به خوبی دنبال کند، باید صدای مردم باشد و مشکلات را ببیند و برای آن طرح مسئله کند و با متصدیان روی خط چالش داشته باشد. از آنجایی که رادیو فقط صدا هست و هیچ تصویری وجود ندارد. مخاطب تمام تمرکزش بر روی صدا گوینده است و کوچکترین بی دقتی، بی حرمتی و ناملایمتی را متوجه میشود و به آن واکنش نشان میدهد. به همین دلیل است که گوینده رادیو باید تمام نقطه ضعف ها و حساسیت های مردم را بداند. این تعاریف اصلا دور نیست چون عرصه رادیو ایران، شانس اینکه میزبان بهترین گویندگان زن رادیو باشد را تا به امروز داشته و در این حیطه به بهترین شکل ممکن عمل کرده است. از اسامی گویندگان زن رادیو باید به آزاده آل‌ایوب، المیرا شریفی مقدم، احترام برومند، فاطیما بهارمست، سونیا پوریامین،گیتی خامنه، مریم رادپور، لادن رضاجویی، الهه رضایی، فریبا رمضان‌پور، ژیلا امیرشاهی، سارا روستاپور، فریبا شاهین‌مقدم، مریم شیرزاد، شینا شیرانی، ژیلا صادقی و فاطمه صداقتی، الهام صفوی‌زاده،  روشنک عجمیان، ژاله کاظمی، مژده لواسانی، فرزانه معصومیان، مهسا ایرانیان، شهین مهین فر، آزاده نامداری، ندا قاسمی، مریم نشیبی، فاطمه نیرومند و زهره سادات هاشمی و گویندگان درجه یک و موفق دیگر که سالهای زیادی است به رادیو اعتبار بخشیدند. برای معرفی گویندگان زن رادیو به سایت  chakava.com مراجعه کنید .

استودیوهای دوبله ایران

از آن روزگاری که تکنولوژی در جهان، کم کم خودش را نمایان کرد و کشور به کشور و دست به دست میشد، سالهای زیادی است که گذشته و سرزمین ایران، خصوصا در آن روزهای نخست، سعی بر این داشت که از اقلیم های دیگر عقب نماند. عمر استودیوهای صدا و دوبله به خیلی سال قبل باز میگردد، زمانی که مستندهای جنگ جهانی بر روی آن صداگذاری میشدند و روی پرده سینماها میرفتند، اما بعد ها به لطف دکتر اسماعیل کوشان، که هم دوبله فیلم های سینمایی را به ایران وارد کرد و هم جای پای استودیوها را محکم تر. استودیوها به مرور بیشتر و بیشتر شدند. هنوز مشخص نیست که اولین استودیو در ایران چه نام داشت، اما قدیمی ترین آنها استودیو هشت، بل و پاپ بودند. استودیو هشت در سال 1319 در جاده قدیم شمیران افتتاح شد و سال 1327 به میدان ارگ تهران منتقل شد و به مرور زمان شبکه های صدا از این استودیو خارج شدند و فقط به نمایش های رادیویی اختصاص پیدا کرد. افرادی همچون استاد بنان در استودیو هشت فعالیت داشتند. این استودیو قدیمی سالهای زیادی است که بازسازی شده و این اتفاق فریاد اعتراض بسیاری از هنرمندان را بلند کرده، چون معتقد هستند که این بنا فقط باید بازسازی میشد و به دلیل قدمت و تاریخی بودن آن، اصالتش حفظ میشد. برنامه‌های رادیویی مثل داستان شب، صبح جمعه و گل‌ها در این استودیو پخش میشدند. اما استودیو بل در سال 1344 با به پیشنهاد مرتضی حنانه و جواد معروفی به مدیریت مهندس سید علی اکبر نکوگر، رئیس دپارتمان صدای سازمان رادیو و تلوزیون ملی ایران داده شد و یک سال بعد، در سال 1345 با نظارت پروژه مهدی برکشلی و مسئولیت اجرایی پرفسور لیاقتی، پی این بنا کنده شد و در سال 1346 اولین فعالیت‌های رسمی خود را به شکل جدی آغاز کرد. آثار زیادی از مرتضی حنانه،، جلیل شهناز، جواد معروفی ، محمد رضا لطفی، محمد رضا شجریان و حسین علیزاده در این استودیو ضبط و پخش شده. استودیو بل در سال 1387 با تجهیزات و امکاناتی مدرن و به روز شده دوباره آغاز آغاز به کار کرد و تا به امروز هم همچنین ادامه دارد. این استودیو دارنده اولین برند فوق حرفه ای AMS در آسیا است. این دو استودیو به اضافه استودیو پاپ، جزو مطرح ترین استودیوهای قدیمی ایران بودند و هستند. اگر بخواهیم یک به یک مشخصات تمامی استودیوهای ایران را معرفی کنیم زمان زیادی میبرد و از اینجا فقط به ترتیب الفبا به اسم های آنها بسنده می کنیم. استودیو آپادانا : هاراطون اسکندری، مدیر فنی : آشتیانی. استودیو آژیر فیلم : ژوزف واعظیان، دکتر شاهرخ رفیع. استودیو آوازه : نبی یعقوب، چهار بخشی مدیر فنی روبیک منصوری. استودیو اخگر : تورنگ. استودیو اسکار : مهدی بشارتیان. استودیو اطلس فیلم : گرجی عبادیا(احمد فهمی)، مدیر فنی: اسکندر مینایی. استودیو البرز :گارنیک،رحیمی،هاراطون اسکندری، مدیران فنی: حسین حلمی، روبیک میرزایانس.

استودیو الوند : فریدون ثقفی، اسماعیلی، بهبهانی، مدیر فنی: مصطفی مصطفی زاده. استودیو ام بیتا : برادران کرمی، احمد جورقانیان، حسین پهلوان نشان، حمید پهلوان نشان، حمید سیفی، منصور عارفی، مدیر فنی: رضا اردلان. استودیو ایران فیلم   : ابوالقاسم رضایی، علی لیمونادی، جلیل غدیری، خدابخشیان، جمشید بیوکی، مهدی رجائیان، عوض مرادی، سیامک اعتمادی، مدیر فنی: مهدی رجائیان. استودیو ایران نو فیلم : هوشنگ کاوه، منصور مبینی، شاپور مبینی، اسدالله پیمان، مجتبی بدیعی، علی اصغر کاشانی، حسین دهلوی، دکتر میرسپاهی ایفاء. استودیو   باستان فیلم : خدابخشیان. استودیو بدیع : مهندس محسن بدیع. استودیو برناتون : ابوالقاسم رضایی، اسفندیار بزرگمهر. استودیو پارس فیلم : دکتر اسماعیل کوشان. استودیو پاسارگاد : عبدالحسین رحیمی، محمدعلی شاپوری، سعید بافه، ابوالحسن تهامی، پورنگ بهارلو، مدیران فنی: مهدی رجائیان، روبیک میرزایانس و فرهاد ارجمندی. استودیو پاسیفیک : عبدالحسین رحیمی، مدیر فنی: اکبر محجوبیاستودیو پلازا : نصرت الله منتخب، روبیک منصوری، ناصر خداداد، مدیر فنی: روبیک منصوری. استودیو تخت جمشید: جمشید شیبانی، مدیر فنی: خلیلی. استودیو تورنگ : دکتر شاهرخ رفیع. استودیو تلویزیون فیلم : سازمان تبلیغاتی آوازه، مدیر فنی: گوگو. استودیو توژ : مهندس شبدیز، مدیر فنی: بهرام. استودیو حوزه هنری : سازمان تبلیغات اسلامی، مدیر فنی: محسن روشن، مدیر استودیو: عباس رستگارپور. استودیو  خاورمیانه : جواهری، فره وشی، میزانی، سعید یافه، مینایان. استودیو دماوند : رشام بیسائیان، روبیک گریگوریانس، مدیر فنی: روبیک گریگوریانس. استودیو دیانا فیل : سائاسار خاچاطوریان. استودیو D.C.I   :  ابوالقاسم رضایی، مزین الدوله، قدیری، دائمی، ثقفی، مدیر فنی: روبیک گریگوریانس. استودیو راما : هوشنگ کاوه، مرتضی عسگراوغلی، ابولحسن تهامی نژاد، مدیران فنی: یورا یوسفی، فریدون خوشابافرد، فرهاد ارجمندی. استودیو رسالت: محمود قنبری، جعفر جوادی، هوشنگ کاوه، مدیر فنی: یورا یوسفی. استودیو ره آورد : عطاءالله کاملی، رامین کاملی. استودیو زهره فیلم : علیمحمد نوربخش. استودیو ژورک فیلم: فریدون ژورک. استودیو ساند فیلم : مصطفی گل آور، تقی گل آور، مصطفی مصطفی زاده، مدیران فنی: مصطفی مصطفی زاده، محسن کلهر.  استودیو سانترال : کامرانی. استودیو سایه  : هوشنگ لطیف پور، فرخزاد. استودیو سبحان فیلم: محمدرضا عالی پیام. استودیو سعدی : نورالدین آشتیانی، اسدالله رشیدیان، مدیر فنی: سعید صبری. استودیو شاهرخ  : دکتر شاهرخ رفیع. استودیو شاهین فیلم: هانریک، وانیک، مدیر فنی: واروژ کاراپتیان. استودیو شهاب: روبیک زادوریان، آبرت دومان، سیمون زادوریان، مدیر فنی: روبیک زادوریان.  استودیو عصر طلایی  : عزیزالله کردوانی، مدیر فنی: جلال مغازه ای. استودیو فیلمکار : روبیک منصوری، مدیر فنی: روبیک منصوری. استودیو کانون: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، مدیران فنی: هرایر آتشکار، محمد حقیقی. استودیو کنکاش: سعید صبری، مدیران فنی: یورا یوسفی، رضا اردلان، فریدون خوشابافرد، قدکچیان. استودیو گلستان : ابراهیم گلستان. استودیو مرکزی  : مرتضی عسگراوغلی، عبدالحسین رحیمی، فرامرز کاوه، مدیر فنی: فریدون خوشابافرد.

 استودیو مهرگان : احمد شیرازی، عزیزالله رفیعی، شکر الله رفیعی، حشمت الله رفیعی، نعمت الله رفیعی، استودیو رضا کریمی، مجید محسنی، مهدی امیرقاسم خانی، مدیر فنی: محمد محمدی. استودیو مولن روژ : مرتضی اخوان، مصطفی اخوان، مدیران فنی: گالوست، ایرج دوستدار، مهدی رجائیان، علی کسمایی. استودیو نپتون: عبدالحسین رحیمی، گارنیک، هاراطون اسکندری. استودیو نقش جهان  : نصرت الله وحدت، سعید شرافت، عزت الله مقبلی. استودیو وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: مدیر شفاهی.استودیو ویلا فیلم. استودیو هاملت فیلم : روبیک زادوریان، سیمون زادوریان، مدیر فنی: آرشام استودیو یونیورسال : مارتین آبلیان.

این اسامی به طور کلی، استودیوهای تاسیس شده ای هستند که یا امروزه مشغول به کار هستند و یا دیگر فعالیت ندارند اما اگر به دنبال اطلاعات بیشتری در این زمینه هستید سایت چکاوا مطالب جالب و مفیدی در این رابطه در این سایت chakava.com قرار داده است.

خدمات گویندگی

هر کسی در هر جایگاهی که است و در هر شغلی که فعالیت میکند، اول به عنوان یک انسان و بعد یک فرد شاغل، مشمول خدماتی میشود که منوط به کارش است. در هر شغل و حرفه ای، این خدمات تعریف و ویژگی هایی خودش را دارد و با توجه به نوع و محتوای کار، تعریفش متفاوت است. اما از آنجا که مقاله ما در رابطه با خدمات گویندگی است، باید گفت که هر گوینده هم خدماتی دارد که جزو حقوق اولیه او محسوب می شود. ولی باید در نظر داشت که خدمات مورد نظر، شامل حال افرادی میشود که به شکل جدی و رسمی وارد کار گویندگی شده اند و سابقه قابل قبولی داشته اند. به طور کلی، تعریف خدمات گویندگی عبارت است از ، کمکی به شما،  صرفاً جهت برآورد دقیق‌تر برای قبول سفار‌ش‌های گویندگی. شما در جایگاه گوینده شاید نرخ گویندگی با مبالغی کم‌تر یا بیش‌تر از این موارد را به‌عنوان دستمزد طلب کنید. اما این ارقام فقط برای برآوردهای کلی شما تهیه شده و برای گویندگان حرفه‌ای است و برای ضبط در استودیوی شخصی یا تجاری استفاده میشود. در صورتی که هر کدام از این شرایط وجود نداشته باشد، افراد به طور کامل شامل خدمات گویندگی نمی شوند. خدمات گویندگی منهای دستمزد، شامل بیمه و در برخی شرایط دولتی وام هم میشود. اما مهمترین بخش، بخش معنوی داستان است که بی شک اگر در هر حرفه و پیشه ای، اعمال نشود، صاحب کار یا اثر، به مرور دچار خستگی و نا امیدی میشود. و در اینجا حق صدای گوینده یا کپی رایت را شامل میشود که باید منصفانه حفظ شود و حق گوینده در جایگاه خالق اثر محفوظ بماند. تا گوینده بتواند با تکیه بر حقی که از اثر یا آثارش در پخش دریافت می کند، نگرانی کمتری نسبت به مخارجش داشته باشد و با ذهنی آرام و بی دغدغه زندگی و کار کند و بتواند آثار بهتری را خلق کند.

دوبلورها

شاید اگر مدتی را در سرزمینی غیر از جایی که در آن به دنیا آمدیم زندگی کنیم و مجبور باشیم با یادگیری نصف نیمه ای، به زبانی غیر از زبان مادری خود حرف بزنیم. بیشتر قدر روزهایی را بدانیم که انسان های اطرافمان، زبان ما را متوجه میشدند و با گرمی و مهر، با ما به زبان مادریمان حرف میزدند. شاید این حس را هم در زمان دیدن فیلم های جهان به زبان اصلی، تجربه کرده باشیم. با تصور اینکه ما به زبان فیلم خارجی هم مسلط باشیم، از آنجایی که مفهوم یک کلمه ای که از کودکی آن را آموختیم، پر از معنی های متفاوت است و داستان و حکایت های مختلفی را پشت سر گذاشته، باز برایمان شنیدنِ هر چیزی با زبان مادری زیباتر و شنیدنی تر است. فرقی ندارد اهل کدام اقلیم و مرز و بوم باشیم، چرا که این مسئله برای همه یکسان است. پس علی رغم تمام مزایایی که یک زیرنویس دارد و بازیگر، حس وجودی خودش را به صدایش انتقال میدهد. اما اگر دوبله فیلم به خوبی انجام شود، در کنار راحتی برای بیننده و توجه کامل و صد در صد به کلیات و جزئیات فیلم، ما احساس بازیگرها و شخصیت های خارجی را با زبان مادری خود میشنویم و این اتفاق ناخودآگاه و ناخواسته حس نزدیکی و همزادپنداری بیشتری با شخصیت ها را به ما میدهد. از آن جایی که ما زبان خود را میشناسیم و خوب میدانیم در پس هر کلمه چه روایت ها و حکایت هایی وجود دارد. پس تمامی این ها با هنر و مهارت دوبلورها ممکن و محیا میشود. دوبلورهایی که به درستی جای شخصیت ها حرف می زنند و گاهی زندگی می کنند تا برای مخاطب، باور پذیری بیشتری داشته باشد. چکاوا یک رسانه جامع و کامل است که لیست و اسامی تمام دوبلورها همراه با بیوگرافی آنها را در سایت قرار داده، تا علاقه مندان و افراد دیگر، به راحتی به دوبلور و یا گوینده مورد علاقه شان دسترسی پیدا کنند، شما هم اگر برای فعالیتتان به دوبلوری با مهارت و خوش صدا نیاز دارید با شماره تلفن های09351024808 و 09201024808   تماس بگیرید و یا به سایت chakava.com مراجعه کنید.

رسانه اینترنتی دوبلاژ

رسانه اینترنتی دوبلاژ یک رسانه آنلاین است، که تمام امکانات برای معرفی گویندگان و مدیران دوبلاژ، معرفی فیلم ها و استودیوها، نمونه صداهای دوبلورها، ضبط و ثبت صدای دوبلورها و همچنین انتخاب گویندگان و راه های دستیابی به آنان برای همکاری را محیا کرده است. تصور کنید در زمانی که این امکان وجود نداشت، مدیران دوبلاژ و تهیه کنندگان چقدر در انتخاب گوینده برای نقش در سختی بودند و به جای نمونه های صدای دوبلورها باید به ذهن خود بسنده میکردند تا فرد مورد نظر را پیدا کنند، اما وقتی آرشیو بزرگ و کاملی از صدای تمام دوبلورهای حاضر موجود باشد، به چه اندازه انتخاب را سهل و همینطور میزان دسترسی به افراد را ممکن میکند. در نظر بگیرید که یک تهیه کننده و کارگردان یک تیزر تلویزیونی، دنبال یک دوبلور باشد تا بتواند از صدایش به جای یکی از بازیگرانش استفاده کند، آن تهیه کننده به جای سپردن به مدیران دوبلاژ یا گشتن در استودیوهای مختلف، می تواند با مرجع بزرگی به اسم رسانه اینترنتی دوبلاژ، گوینده یا دوبلور مورد نظرش را پیدا کند. و یا همان تهیه کننده با یک سرچ ساده و کوتاه، به استودیوِ مورد نیاز برای فعالیتش برسد. این اتفاق فقط مختص به تهیه کنندگان، مدیران دوبلاژ و مشتری ها بود، اما اگر از بعد دیگری به این مسئله نگاه کنیم. می بینیم که روی مثبت دیگر این اتفاق به سمت خود دوبلورها و یا حتی علاقه مندان مربوط به این حوزه است، شاید کمتر از بیست سال پیش گویندگان برای تست دادن، پذیرفته شدن و اجرای نقش های متفاوت برای دوبله، به استودیوها سر میزدند تا شانس خود را برای حضور در یک فیلم، سریال یا هر اثر تصویری محک بزنند، اما امروز این رسانه اینترنتی بزرگ، به افراد این امکان را میدهد تا صداهایشان را در قالب یک جمله و یا یک متن با هر حس متفاوت، در سایت ها و رسانه های مربوط به صدا قرار دهند، تا استعدادشان زودتر به دست متصدیان امر برسد و مسیر برای رسیدن به اهدافشان کوتاه تر شود. با این تفاسیر نمیشود منکر این شد که رسانه های اینترنتی دوبلاژ از زمان به وجود آمدنشان چه تاثیری روی عملکرد علاقه مندان به این حوزه و مدیران و متصدیانش داشته است. چکاوا که خود یک رسانه بزرگ اینترنتی دوبلاژ به حساب می آید، در تمام مدت فعالیتش تا به امروز، هدفش این است تا از جهات مختلف بتواند در این زمینه فعال باشد و کمک بزرگی به دوستداران این حرفه بکند.

متن تبلیغ برای گویندگی

در این مقاله میخواهیم بدانیم که تبلیغات متنی چیست و چرا استفاده از آنها اهمیت دارد و مفید است؟

با کامل شدن شبکه های جستجوگر مختلف، که در آن قراردادن تصویرهای گرافیکی و لوگوهای گوناگون کار را برای تبلیغات آسان کرده است، در این بین مردم جهان که به دنبال راه های آسانتر هستند، اساسا عکس را به متن ترجیح میدهند. این دلیل فقط برای کاهلی و تنبلی نیست، بلکه به این دلیل است که مغز انسان، اشکال و تصاویر را 60000 برابر سریعتر از متن پردازش میکند و جای بیشتری برای اغراق و بزرگنمایی دارد. این میتواند یک زنگ خطر برای تبلیغات متنی باشد. اما از آنجا که متن به نسبت عکس، ذهن انسان را به ماهیت و محتوا نزدیک میکند، باید کاری کرد تا همچنان مثل قبل، متن ها هم مثل تصاویر و لوگوها، تاثیرگذار باشند. اما تبلیغات متنی، شکلی از مخابره و ارتباطاتِ بازاریابی است که تبلیغ‌کنندگان و تولیدکنندگان از آن برای تبلیغ محصول، برند یا خدمات خودشان در شبکه ها، و سایت های جستجوگر استفاده می کنند. که یکی از بزرگترین آنها googel است.

اما در اینجا میخواهیم بدانیم که چرا درج آگهی متنی اهمیت دارد؟

در این تردیدی وجود ندارد که، اشکال و تصاویر مثل لوگوهای گرافیکی اثر تبلیغات را افزایش می دهد. اما مسئله اصلی در این است که اگر به هر دلیلی، تبلیغ تصویری نمایش داده نشود، چه رخ خواهد داد؟

مزایای مهم تبلیغات متنی

1- نگارش و راه اندازی آسان. بدون احتیاج به هیچگونه طراحی گرافیکی، تبلیغات متنی فقط به کپی و پیوند به صفحات وب فعلی یا صفحات فرود نیاز دارند.

2- امکان کپی و انعطاف پذیری بیشتری نسبت به یک لوگو یا نمایشگر دارد و هر لحظه در هر موقعیتی میتوان آن را تغییر داد و یا تصحیح کرد.

3- هم در دسکتاپ و هم در موبایل، به راحتی ترجمه می شود.

اما اگر شما به عنوان یک گوینده به دنبال متن تبلیغ برای گویندگی هستید باید بدانید که بهتر است که بر یک تیتر شاخص و منحصر به فرد تمرکز کنید و متنی که تهیه کردید، به هدف مشتری نزدیکتر باشد و توصیفتان در متن، در نهایت برایتان سود ایجاد کنید. و متن شما، تبدیل به یک لینک شود و به جاهای مختلف ارجاع داده شود. اما اگر شما هم به دنبال یک متن گویندگی در رابطه با خودتان و یا فعالیتهایتان هستید سری به سایت chakava.com بزنید.

نمونه کار گویندگی

وقتی که شما به یک استودیو صدا وارد میشوید و یا به یک سایت دوبله و گویندگی مراجعه می کنید، یکی از مهمترین بخش های آن، نمونه کار گویندگی است. نمونه کارهای یک گوینده، مثل رزومه و یا کارنامه طولانی مدت او عمل میکند و نتیجه مدت  زمانِ فعالیت ها، مهارت ها و استعدادهای یک گوینده است. نمونه کار در درجه اول سبب میشود تا شخصی که به عنوان مشتری، مدیر دوبلاژ یا تهیه کننده، وظیفه انتخاب گوینده را دارد، دست باز تری برای انتخاب داشته باشد و راحت تر فرد مورد نظر را پیدا کند. اگر کارنامه و نمونه کارهای فرد با درج تاریخ باشد و مشخص باشد که در چه سالهایی و با چه فاصله زمانی فعالیت کرده و مشغول به کار بوده است، این باعث میشود تا فرد انتخاب کننده متوجه پیشرفت گوینده شود و انتخاب درست تری داشته باشد. یکی دیگر از ویژگی های نمونه کار این است که میزان تنوع فرد در کارهایش را مشخص میکند؛ برای مثال، اگر فردی در چند زمینه کاری، مثل گویندگی رادیو، دوبله، گویندگی تیزر تبلیغاتی و یا حتی گویندگی اُپراتور، تجربه و فعالیت داشته باشد، به صاحب کار این امکان را میدهد تا نه فقط در یک اثر، بلکه به دلیل تنوع کار و تجربیاتش، در چندین اثر مرتبط با مهاری هایش از او دعوت کند و این اتفاق سبب مطرح شدن و دیده شدن گوینده میشود. برای مثال کافی است تا به سایت چکاوا به آدرس chakava.com مراجعه کنید، تا سیل عظیمی از نمونه کارهای گویندگان و دوبلورها را در آنجا مشاهده کنید و تنوع و تفاوت در لحن، جنس و رنگ صدا، گویش، جنسیت و ژانر به خوبی برایتان روشن شود.

 استخدام نریتور

در این مقاله می خواهیم بدانیم برای انتخاب و استخدام یک نریتور مناسب و یا اینکه خودمان یک نریتورِ مناسب باشیم، چه اِلمان هایی را باید رعایت کنیم. هر اثر تصویری با هر ژانر و هر سبکی که به  نریشن احتیاج داشته باشد، قطعا یک نریتور مناسب، با مهارت و خلاق را می طلبد؛ می خواهد یک فیلم سینمایی با ژانرِ وحشت، درام، کمدی یا جنایی باشد و یا یک مستند تاریخی، ورزشی و حیات وحش، و یا یک تیزر تلویزیونی.

برای تمامی این آثار بی تردید، زحمت های زیادی کشیده شده و بخش هایی از آنها، تعمدا خالی از قصه و گاهی گُنگ است، تا راوی قصه با نقش دانای کُل وارد شود و در فهم و درک مخاطب از اثر سهیم باشد. علی رغم تمام ویژگی هایی که گفته شد، با توجه به هر موضوعی که اثر تصویری ما دارد، باید نریتور مناسب را انتخاب کرد، برای مثال گوینده های حیات وحش یا مستندهای طبیعت و کیهانی، باید صدای صاف، قدرتمند و وهم آلودی داشته باشند، این ویژگی ها، مشمول راوی آثار سینماییِ وحشت و جنایی هم میشود، تا فضا برای مخاطب به درستی تداعی شود، اما در مستند یک اثر تاریخی، صدای گوینده باید در کنار قدرت و صلابت یک دوگانگی داشته باشد، و در کنار اطمینان از متنی که روایت میکند، صدایش، شبهه ای هم به همراه داشته باشد، چرا که تاریخ پر از تردید و یقین است. و در آثار درام، مهمترین چیر این است که لحن گوینده شبیه یک قصه گو باشد و اول از همه به روان ترین حالت ممکن قصه بگوید و در جاهایی هم، حس کنجکاوی مخاطب را برانگیزد. این ها فقط فرم یک راوی و یا نریتور مناسب است. اما شما در کنار تمام این ها به محتوا و به نریتوری احتیاج دارید، تا به بهترین شکل ممکن به ادبیات مسلط باشد و روایت کننده خوبی باشد، و احساساتش را به اندازه و به درستی نسبت به اثری که راوی آن است، با مخاطب شریک شود. فردی که دنبال یک نریتور مناسب برای استخدام است، باید توجه کند که شخص مورد، به اندازه بخش فنی گویندگی و نریتور، در بخش احساسات و ادراکات هم فرد قابل و مناسبی باشد. اگر علاقه مند هستید تا بیشتر در مورد نریشن و نریتورها بدانید، سری به صفحه چکاوا به آدرس  chakava.com بزنید و یا برای استخدام نریتور با شماره موبایل های 09351024808 و 09201024808 تماس حاصل کنید.

 

درخواست گوینده

این روزها، استودیوها، سایت ها، پلتفروم ها و به طور کلی رسانه های زیادی هستند که بیشتر فعالیت های آنها، حول محور گویندگان و اساسا گویندگی میچرخد. و به صدای گویندگان، برای گویندگی برای اجرا در حوزه رادیو و تلویزیون یا شبکه خانگی، ضبط دوبله، نریشن فیلم یا مستند، ضبط پادکست یا کتاب صوتی و گویندگی آنونس و یا تیزرهای تبلیغاتی، نیاز دارند. و برای پیشنهاد حضور در همه این حوزه ها، با دو کلمه در (خواست گوینده)، در تمام رسانه های تبلیغاتی و غیر تبلیغاتی، اطلاعیه میدهند. در خواست گوینده شاید دو کلمه ساده پشت سر هم باشد، اما اگر بخواهیم آن را تعریف کنیم، میشود، در خواست حضور فردی که مسلط به ادبیات و زبان مادری خود باشد. اهل مطالعه باشد و اطلاعاتش را به روز نگه دارد. صدای صاف، قدرتمند و منحصر به فردی داشته باشد و کنترل قابل توجهی روی صدا و احساساتش داشته باشد. صدایش منعف باشد و قابلیت این را داشته باشد تا صداهای متفاوت و زیادی را اجرا کند. یک گوینده باید حافظه خوبی داشته باشد که اگر جمله و یا کلمه ای از متن را فراموش کرد، با تسلط بر روی درک مطلب، ما به ازایی از آن را سریع جایگرین کند و فی البداهه متن را کامل کند. تمام این که به صورت کلی عنوان شد، ویژگی های یک گوینده خوب و مناسب برای اجراهای متفاوت در هر حوزه سمعی و بصری است و هر فردی با توجه به زمینه فعالیتش، می تواند در برخی از آنها قوی تر و با مهارت تر عمل کند و گاهی هم تمام این ویژگی ها را با هم داشته باشد. سایت چکاوا یکی از سایت های جامع و کامل صدا و نریشن است که در کنار تمام امکانات صدا و استودیو، با خدماتی مثل در خواست گوینده، به مشتریانش این  امکان را میدهد که واسطه خوبی بین درخواست کنندگان گوینده و بهترین و مطرح ترین گویندگان شود.

گویندگان صدا و سیما

 وقتی صحبت از گویندگان صدا و سیما میشود، این به این معنی است که این بار، فقط با صدای آنها سر و کار نداریم و سیما و زبان بدن گویندگان هم، قسمتی مهمی از اجرای آنها را تشکیل میدهد. اما گویندگی در حوزه رادیو به جهت اینکه فقط صدای افراد شنیده میشود، باعث میشود تا گوینده تمام تمرکزش را با فن بیان مناسب روی صدای خود بگذارد و از از طریق ادراک و احساساتش با شنوندها، ارتباط برقرار کند. اما گویندگی در صدا و سیما، که شاملِ اجرا، گزارشگری، گویندگی خبر و ….. میشود، در کنار فنِ بیان خوب و صدایی قدرتمند، لازمه داشتن یک زبان بدن دقیق و هماهنگ است، گویندگان صدا و سیما و به طور کلی، هر گوینده ای که در هر مدیوم تصویری، اجرا می کند، باید هم زمان به صدا و تصویری که از او پخش میشود، مسلط باشد و این کار را برای آنها به نسبت گویندگی در یک فضای سمعی، سخت تر میکند، چرا که تماشاگر سخت گیر و باهوش به همه چیز آگاه است. این اتفاق در حوزه اجرا به نسبت شاخه های دیگر، بسیار جدی تر است، هم به دلیل زمان طولانی تر و هم به جهت ترکیب بین تسلط مجری به دوربین و مخاطبانی که از طریق لنز دوربین با او ارتباط بر قرار می کنند و هم افرادی که ممکن است میهمان او در لوکیشن اجرا باشند. مجری در این موقعیت موظف است که هم حس راحتی، تعامل عامیانه و همزاد پنداری را در خودش حفظ کند و هم لحن و بیان موجه و خارج از عرفی نداشته باشد.  یا برای مثال شاید در زمان 90 دقیقه ای یک فوتبال، گزارشگر به ندرت دیده شود، اما قبل و بعد از این بازی پرهیجان، گزارشگر فوتبال میزبان میهمانان ورزشی مهم و مرتبط است و نحوه برخوردش با آنها بسیار تعیین کننده یک برنامه هیجانی، پر مخاطب و مفرح است و زبان بدن و جنب و جوش آنان در قبل، ادامه و آخر بازی تاثیر زیادی روی بینندگان میگذارد. اما گویندگان اخبار در هر شاخه ای ، بسیار رسمی هستند و صِرف صدای خوب، مطمئن و واضحی که دارند، لحظه ای نباید صورتشان را از دید مخاطبان پنهان کنند و به شکل خثنی و بی هیچ جهت دهی ظاهری به مخاطب، فقط و فقط باید گوینده خبر باشند. یا گزارشگرانی که که وظیفه آنها، پرسیدن سوال از افراد جامعه است را در نظر بگیرید، آنها بر عکس گویندگان خبر، خیلی نباید رسمی و جدی عمل کنند و به دلیل نزدیک بودن به انسانها، باید راحت و از جنس ادبیات مردم برای گزارش هایشان استفاده کنند. پس گزارشگری در تلویزیون به نسبت رادیو سختی هایی دارد و به تمرکز روی یک یا دو مورد، در موارد بیشتری احتیاج دارد. گزارشگران معروف و زیادی را از زمان تاسیس تلویزیون در قبل و بعد از انقلاب در ایران دیده اید که هم به صدای خود مسلط بودند و هم زبان بدن و تصویرشان را دست کم نمی گرفتند. مانند عطالله بهمنش، فریدون فرخ زاد، محمد علی اینانلو، حسین پاکدل، قاسم افشار(گوینده)، فؤاد بابان، هوشنگ پورنگ، احترام برومند، شهریار قنبری، فخری نیکزاد، ژاله کاظمی، منوچهر نوذری، جلال مقامی، عادل فردوسی پور، جهانگیر کوثری، علیرضا جاوید نیا، محمدرضا حیاتی، گیتی خامنه، جواد خیابانی، مزدک میرزایی، مجید وارث،  الهه رضایی، ژیلا صادقی، ژیلا امیرشاهی، بهرام شفیع، صدرالدین شجره، محمد صالح علاء، ایرج طهماسب، فریدون جیرانی، فاطمه صداقتی، بهمن هاشمی، منصور ضابطیان، سیاوش و فواد صفاریان پور، اسماعیل میر فخرایی، محمد نظری، پیمان یوسفی ، هرمز شجایی مهر، رضا جاودانی، احسان علیخانی، احسان کرمی و ……. بسیاری دیگر.  سایت چکاوا هم در یکی از قسمت های سایت خود، نگاه جامع و کاملی به این گویندگان داشته و اگر علاقه مند هستید تا با آنها آشنا شوید به سایت chakava.com   مراجعه کنید.

  نریتورهای معروف

قطعا تا به امروز، همگی ما، برای یک بار هم که شده، یک مستند در رابطه با دنیای زیر آب و یا کاوش درکیهان و فضایی که از آن میلیون ها کیلومتر دور هستیم، تماشا کرده ایم. و خوب میدانیم، که دیدنِ آنها بدون صدایی که برای ما تمامِ تصاویر موجود را، قابل درک و فهم میکند، لطفی ندارد. تصور کنید ما این فیلم های مستند بدون گفتگو را، هر چند جذاب با قاب های زیبا، بدون توضیح و تفسیر از محیط و یا موجودات ببینیم. نتیجه آن دیدنِ قاب هایی حیرت انگیز و درخشان اما با سردرگمی های بیش از اندازه است. برای مثال نظاره زیباترین سیارت، ستاره ها و اجرام آسمانی از قاب تلویزیون و یا حتی پرده سینما، بدون کوچکترین جمله و یا توضیحی در رابطه با دنیا و دنیاهایی که از آن بی خبریم، چه حسی به جز حیرت و سرگشتگی به ما میدهد؟ و یا اینکه ما برای درکِ زندگی هر حیوان زیر آب و یا روی زمینی، که زیست آنها هیچ شباهتی به انسانها ندارد، به توصیف، تعریف و شرح وقایع احتیاج داریم و از آنجایی که آن موجودات از انجام آن ناتوان هستند، پس این انسان ها هستند که با تحقیق و تفحص، کمک می کنند تا قصه موجوداتِ بی زبان این کره خاکی به درستی روایت شود. اما اینکه چگونه و با چه لحنی این توصیفات بیان شود، بحث دیگری است که به شکل خلاصه در این مقاله به آن اشاره می کنیم. خیلی واضح و روشن است که تماشاگرِ خاص و حتی عام یک مستند، در هر ژانر و سبکی، توقع داشته باشد که نریتور و یا راوی، در زمان روایت، حس و حالی نزدیک به اثری که پخش میشود، داشته باشد و صدای آن نشات گرفته از جهانِ اثر باشد. و این است که هنر یک نریتور و راوی را آشکار میسازد و او را از دیگران متمایز می کند. برای مثال در ایران، گویندگانی نظیر پرویز بهرام، ژاله علو، چنگیز جلیلوند، داوود نماینده و احمد رسول زاده، افرادی هستند، که جنس صدای آنها، قدرتمند، با شکوه، با صلابت، اما عجیب و شگفت آور است و این ویژگی صدای آن ها را برای آثار مستندی که اعجاب آور، مخوف و پر رمز و راز است، می طلبد. و ما سالهای زیادی است که صدای این هنرمندان را، روی مستندهای نجومی و راز بقاء شنیده ایم. و صداهای نافذ و تاثیرگذاری مثل ناصر طهماسب و بهروز رضوی، که خودشان صداهایی تاریخی و کهن دارند هم، به خوبی روی مستندات تاریخی و باستانی می نشیند. هر کدام از این گویندگان نام برده شده، با صداهای بی نظیر و بی تکرارشان، به اندازه ای به آثار مستند و حتی در مواقعی، غیر مستند، ارزش داده اند و آنها را دیدنی و شنیدنی کرده اند، که بارها و بارها می توان به تماشای آنها نشست و خسته نشد. چون راوی هایی بودند و هستند که، فضای موجود در اثر را، با عدم حضور، و هر چقدر غریب، احساس و درک کرده اند و با قدرت و خلاقیتی که در حرفه خود داشتند، آثاری را با صدای جاودانشان، برای همیشه ماندگار کرده اند.

نریشن آنلاین

 در روزگاری که تکنولوژی به معنای امروز خودش وجود نداشت، و عرضه و تقاضا برای گذراندن معیشت، سختی هایی داشت که در آن زمان به چشم نمی آمد؛ کمتر کسی، یا با توجه به موضوع این متن، کمتر گوینده و صاحب کاری فکرش را میکرد، که چندین سال بعد، بدون هیچ رفت و آمد و بررسی های بی سرانجامی، با یک جستجو ساده و آنلاین و کلیک روی یک لینک، بتواند گوینده و گروهی را انتخاب کند، که نریشن یک اثر را به عهده بگیرند. اما نریشن آنلاین، که در استودیوها و سایت ها موجود است، به دیگران این امکان را می دهد، که برای اثری که مد نظر دارند، گوینده و تیمی را انتخاب کنند که بهترین امکانات را برای آنها فراهم کرده تا نریشن اثر مورد نظرشان را تهیه کنند. این امکان شامل شکل های مختلفی از آثار میشود. اثر میتواند یک تیزر تبلیغاتی، آنونس، یا تیتراژ یک برنامه تلویزیونی باشد و یا یک فیلم سینمایی یا مستند. مورد مهمی که وجود دارد، این است که صدای گوینده باید با فضایی که آن اثر دارد، هماهنگ باشد و هر کدام ساز خودشان را نزنند. برای مثال گوینده تیزر یک اسباب بازی، باید طوری نریشن اثر را گویندگی کنند، که منهای کودکان، بزرگترها هم راغب برای خرید اسباب بازی برای بچه هایشان بشوند. و این دیگر هنر گوینده است که بتواند در خوانش و اجرای نریشن، این تاثیرگذاری را داشته باشد. و از این طرف صاحب اثر و یا تهیه کننده هم، هزینه امکانات لازم را در اختیار گوینده و گروه قرار دهد. نریشن های آنلاین شاخه های گسترده و وسیعی دارد، که با توجه به ماهیت آن، فرد و موضوع مورد نظر انتخاب میشود و شما می توانید از طریق مراجعه به سایت های صدا و نریشن، از تمامی امکاناتی که در اختیارتان قرار گرفته، استفاده کنید. سایت چکاوا به آدرسchakava.com  یکی از سایت های پُر بازدید در این رابطه است که از زمان آغاز به کار تا به امروز در زمینه نریشن به خوبی عمل کرده است.

بانک صدای گویندگان

شاید تا قبل از توسعه اینترنت، تهیه کنندگان، متصدیان عرصه صدا و دوبله و یا هر فردی که برای تجارت و تبلیغ کسب و کار خود، به صدای گویندگان نیاز داشت، باید روزهای زیادی را صرفِ پیدا کردن گوینده مورد نظر خود میکرد، که این اتفاق هم به لحاظِ زمانی و هم مکانی، سختی های خاصِ خودش را داشت و وقت و انرژی بسیار زیادی را از افراد می گرفت و تلف میکرد. اما امروز که بیشتر از هر چیز دیگر، اینترنت و فضای وابسته به آن است که تصمیم گیرنده است و یک هماهنگ کننده معتبر با میزان خطای پایین است، که به افراد کمک می کند تا برنامه های خود را هماهنگ تر پیش ببرند، دیگر این سختی ها و پیچیدگی ها، هیچ معنایی ندارد و هر فرد، در هر صنف، جایگاه و شغلی که دارد، میتواند به راحتی گوینده مورد نظر خودش را پیدا کند، اما چگونه؟

 در این فضای شلوغ و پر هیاهو، مکانی وجود دارد به اسم بانک صدا گویندگان، که در این بانک، صدای گویندگانی که اهل فن و هنر هستند و با درک کامل و شناختِ درستی که از زبان مادری و ادبیات دارند، زبانِ مکتوب را با روش درست، از آوایِ گفتاری، به زبان ملفوظ بدل می‌کند، قرار دارد. این گویندگان، با لحنی در خور و مناسب، به ‌منظور ایجادِ ارتباط و انتقالِ دقیقِ مفاهیم و با حفظ امانت داری، متون را با خوانش درست، به شنونده منتقل می کنند. در این بانک طبقه بندی های زیادی برای گویندگان در نظر گرفته است که سه طبقه اصلی آن شامل:

1-گویندگی:  به این معنا که زمانی کاری از فرد پخش میشود که، فقط و فقط، صدای آن در آن کار باشد و تصویری از فرد موجو نباشد، این یعنی آن فرد، کار گویندگی انجام داده‌ است، مثل کتاب صوتی، پادکست و یا تیزرهای تبلیغاتی و

2- صدابازیگری: که به آن دسته از کارهایی گفته میشود که اجرا و صداپیشگی آن‌، با بازیِ و حالت های هیجانی بیش‌تری همراه است، یک جور بازیگری با صدا. که غالبا از صدای شخص، به عنوانِ یک شخصیت استفاده می‌شود. مثلِ  انیمیشن و یا بازی رایانه‌ای.

3- اما دسته سوم  که اصلی تر و یا مهم تر است، دوبله و یا دوبلاژ به شمار می آید که در لغت، به معنای دوباره انجام دادن و یا دوباره‌کاری است، این یعنی فرد یا افراد قالبِ  فیلم، انیمیشن، سریال و یا بازی رایانه‌ای، روی شخصیتی که قبلاً صدا داشته است، گویندگی می کند و یا حرف میزند. 

سفارش گویندگی متن

گاهی اوقات، افراد ایده های نوشتاریِ بکر و نابی در ذهن دارند، اما از اینکه بتوانند آنها را به راحتی روی کاغذ بیاورند، ناتوان هستند. در اینجا بهترین عمل، این است که ایده خود را، در اختیار افرادی بگذارند، که در نوشتن تخصص و تجربه دارند و با توجه به ایده ای که به آنها داده میشود، متنی مناسب با موضوع و محتوای درست را، روی کاغذ و یا صفحه اسکرین می آورند. به این عمل آشنا، سفارشِ گویندگیِ متن می گویند. این سفارش ها، غالبا در شاخه های متعددی اتفاق می افتد و بر اساس موضوعیتی که دارند، افرادِ خاصِ خودش را می طلبد، برای مثال ممکن است که گاهی، یک شخص به یک متن آنونسِ سینمایی نیاز داشته باشد، او در این راستا، فقط به یک نویسنده متن احتیاج ندارد، بلکه فرد مورد نظر باید، دانسته ها و اطلاعاتِ قابلِ قبولی از سینما داشته باشد، تامتنی را بنویسد، که مردم را راغب به دیدن فیلم در سینما کند. یا برای نوشتن متنی در قالب یک پادکست، با هر موضوعی که دارد، به شخصی نیاز است، که منهای اطلاعاتی که از ادبیات دارد، تا حدودی هم، باید به ادبیات نمایشی مسلط باشد، تا بتواند جهانی را که از آن صحبت میکند، پیش چشم مخاطب، تجلی بخشد و یک راحتی به خصوصی را برای هر چه درک و فهم بیشتر او، فراهم سازد. اما شاید نوشتن جملات برای یک آگهی تبلیغاتی، نسبت به یک آنونس سینمایی متفاوت باشد. فردی که متنی را برای یک تیزر تبلیغاتی می نویسد، باید در کنار تجربه و توانایی نوشتن، از اقتصاد و بازار هم مطلع باشد، تا نیازهای به روز و مهم تر جامعه ای که در آن زیست دارد را بهتر بشناسد، چرا که نتیجه این شناخت، جملات درستی است که جذب مشتری می کند و مخاطب سختگیر این روزها را تحت تأثیر قرار می دهد. بخش دیگر از سفارش متن گویندگی، برای فردی در نظر گرفته شده که وظیفه نوشتن متن، برای قسمتِ صوتی یک نرم‌افزار را بر عهده دارد؛ از خوش‌آمدگویی‌ گرفته تا تمامِ بخش های اصلی و فرعی آن که مخاطب در تمام لحظات استفاده از نرم افزار، به آن راهنمایی ها احتیاج دارد. اینجا مشخص است که فردِ نویسنده، مجددا، در کنار نوشتن، باید متخصص کامپیوتر باشد تا متنی را که نگارش می کند، قابلیت این را داشته باشد تا به نیازهای افرادی که خودشان تا حدودی از موضوع و محتواهای نرم افزاری مطلع هستند، پاسخ بدهد. سایت چکاوا در این راستا، خدماتی را ارائه داده است. تا افرادی که احتیاج به یک متن در هر زمینه ای، برای گویندگی دارند، مسیر سختی را طی نکنند. شما هم اگر مایل برای سفارش متن گویندگی بودید، به سایت chakava.com   سر بزنید و یا با شماره های09351024808 و 09201024808  تماس حاصل کنید.

گوینده انگلیسی زبان

 در جهانی که در آن زندگی می کنیم، بر اساسِ جبر جغرافیایی، تنوع و تفاوت های ظاهری، اخلاقی و فرهنگی زیادی وجود دارد؛ برای همین، همه افراد نمی توانند در تمام طول عمرشان به یادگیری این تفاوت ها بپردازند و مجبور هستند که برای ارتباط گرفتن با یکدیگر، به دنبال عوامل مشترکی بگردند که ارتباط، معاشرت و درک را برای هم آسان تر کنند. و شاید از بدو تاریخ تا به امروز، هیچ چیز به اندازه زبان نتوانست، به ارتباط انسان های جهان با یکدیگر سهولت ببخشد. بنابراین دنیا تصمیم گرفت یک زبان از تمام سرزمین های این کره خاکی را به عنوان زبان دوم و یا زبان بین المللی، انتخاب کند، که همینطور که می دانید، بخت با زبان انگلیسی یار بود. از آنجایی که زبان انگلیسی قدمتی طولانی دارد، فرمانروایان و بزرگانی در جهان، به دلیل کامل بودن، دایره لغت فراوان و گویش آسانی که دارد، زبان انگلیسی را به عنوان زبان بین المللی برگزینند. همانطور که می دانید، زبان انگلیسی، متداول ترین و رایج ترین زبان در دنیا، با هزاران تنوعِ لهجه است. زبان انگلیسی در سرتاسر این کره خاکی، در بسیاری کشورها، زبان مادری است و در کشورهای دیگر هم به عنوان زبان دوم، یک قالب ضروری برای افراد آن جوامع محسوب میشود. هر تجارت و بیزینسی که این روزها افراد مشغول آن هستند، اگر قرار باشد گسترش پیدا کند و افراد بیشتری را جذب خود کند، وجود زبان انگلیسی لازمه اصلی آن است. و گویندگی زبان انگلیسی هم از این قاعده مثتثنی نیست. گوینده و یا گویندگان انگلیسی زبان اما، افرادی هستند که متن یا متون های زبان دیگر را به زبان انگلیسی گویندگی می کنند. حضور این افراد، در کشورهایی که زبان مادری آنها انگلیسی نیست، نیازی مبرم به شمار می آید.  این روزها که اینترنت بیش تر از همیشه، در دسترس جهانیان قرار دارد و یک جهان آنلاین را هم در کنار خودش یدک می کشد، توانایی افراد برای دستیابی به گویندگانی که به زبان انگلیسی مسلط باشند، بیشتر است. از حضور گوینده انگلیسی زبان، منهای کارهای اقتصادی و تجاری، بیشتر در اخبارهای انگلیسی، همایش ها، کنفرانس ها و برنامه های فرهنگی و هنری استفاده میشود. اما سایت های دوبله، صدا و نریشن، یکی از مهم ترین فضاهایی است که میشود به گوینده و یا گوینده های انگلیسی زبان دست پیدا کرد. آن هم نه فقط با لهجه انگلیسی، بلکه با لهجه های گوناگونی که پایه آن زبان انگلیسی است. سایت چکاوا یکی از بزرگترین مرجع های صدا و دوبله و نریشن در ایران است و خدمات چشمگیر و محتوایی زیادی را با ماهیت صدا ارائه میدهد. که یکی از خدمات آن گوینده انگلیسی زبان است.

صدای دوبلورها

از سال ۱۹۳۱ میلادی و ۱۳۰۹ شمسی که برای اولین بار دوبله پا به جهان گذاشت و فرهنگ های سرزمین ها را بهم نزدیک و نزدیک تر کرد، حدودا یک قرن میگذرد. و حدود شانزده سال بعد، یعنی در سال 1325 ایران هم به واسطه دکتر اسماعیل کوشان به این تکنولوژی به شکل اصولی و مشخصی دست پیدا کرد و توانست سینمای جهان را به خوبی به هنر و مردم ایران بشناساند. از آنجایی که هنر تا جایی غریزی است و ریشه در ذات دارد، هنر دوبله، بر خلاف اقتصاد و صنعت و بعضی از علم ها، که در ایران، زمان زیادی گذشت تا مسیر خودش را پیدا کند و هموار شود، با وجود افرادی که به شکل بالقوه آوای زیبا و وسیعی داشتند، از همان ابتدا مسیری همواری را در پیش داشت، و با وجود 16 سال تاخیر در این عرصه اما، از زمانی که دوبله به شکل جدی پا گرفت، پر قدرت بود و تا اوایل دهه نود شمسی هم مثل یک رخش تازه نفس، می تازید؛ اما از آنجایی که تکنولوژی دو سَر دارد، که یا میسازد و یا گاهی در برخی از موارد تخریب کننده است، دوبله را تا جایی تحت تاثیر خودش قرار داد. اما دوبلورهای ایرانی از زمانی که پا به عرصه دوبله ایران گذاشتند، یعنی از اواسط دهه 20، درخشان ظاهر شدند، تا جایی که بازیگران بزرگ دنیا، برای شنیدنِ صداهای دوبله شده خود، به ایران می آمدند. باید گفت که صدای دوبلورها در تمام این سالها و تا قبل از لبریز شدن فیلم های بروز جهان به شکل زیرنویس، در کنار فیلم ها و قصه هایشان، عامل بزرگ و تعیین کننده ای در درکِ قصه های سینمایی و سریالی داشت و مردم را، به شکلِ قابل توجهی با فرهنگ و آداب کشورهای گوناگون آشنا کردند. در کنار گویندگی اما، از نکته ای که نمی شود چشم پوشی کرد، صدای زیبا، قدرتمند، منعطف و منحصر به فردِ تک تک گویندگانِ ایرانی است، که هرکدام در این چند دهه ای که هنرنمایی کردند، بهترین و خاص ترین کارها و هنرِ خود را ارائه دادند. صداهایی که دیگر تکرار نمیشود و ماحصل زمانه ای بود که در آن زندگی میکردند. زمانه ای که به لحاظ  هنری فرصتِ رشد و ترقی برای افرادی که ناب بودند و صدای بِکری داشتند مهیا بود و از آنها هنرمندانی ساخت که تا به امروز صدای زیبایشان در گوش های ما تداعی میشود. اما این حقیقت، نباید سبب شود که از استعدادهایی که این روزها در اطراف و اکنافمان به چشم میخورد دور شویم و آنها را نا دیده بگیریم، اگر هنر ذاتی باشد و ارث تا حدودی در آن تاثیر داشته باشد، پس نوادگان افرادی که صدای قدرتمند و زیبایی داشتند، که گاه دیده شدند و گاه نه، در اطراف ما نفس می کشند، کافی است تا آنها را بشناسیم و به آنها میدان دهیم تا خود و هنرشان را محک بزنند و با تمرین، پشتکار و ممارست، دنباله رو هنرمندان قدیمی باشند. وب سایت چکاوا، جامع ترین دایرة المعارف گویندگان ایرانی است و زندگینامه و کارنامه قدیمی ترین تا جدیدترین گویندگان حالِ حاضر را در آرشیو خود دارد.

صدای گویندگان

رادیو در سال 1319 وارد ایران شد و به سرزمینی که تا آن زمان، تمامِ خبرها در آن سینه به سینه نقل میشد و می پیچید، شکل دیگری داد. یک مکان واحد، که در یک زمان مشخص، همه مردم کشور را، از رویدادها و اتفاقات روز با خبر میکرد. چیزی نگذشت که دوبله هم به کمک سینما آمد و بعد از آن تلویزیون، ضبط صوت و با پیشرفت تکنولوژی کامپیوتر و موبایل مردمِ ایران و به طور کلی جهان را از تنهایی در آوردند و خیلی زود به یکی از اعضای خانواده هر کدام از ما بدل شدند. اما افرادی که در تمام این سالها، چه به شکل سمعی و چه به شکل بصری، ما را از اتفاقات روز، حوادث و قصه ها آگاه میساختند، گویندگان بودند. افرادی که صدای آنها، برای خبردار شدن از هر رویدادی، زودتر از دیگران به گوش ما میخورد و گاهی هم با قصه ها و صدایشان به خواب میرفتیم. به مرور زمان، مفهومِ گویندگی با مفهومی که هشتاد سال پیش داشت، تغییر کرد و با تحولاتی که هر روز، ماه و سال، در جامعه رخ میداد، روی دیگری به خود گرفت. گویندگی که در روزگاری فقط، به اعلام اخبار از رادیو و تلویزیون، قصه گویی برای کودکان و دوبله منتهی میشد. اما امروز جایگاه دیگری دارد، جایگاهی که در آن صدا تعیین کننده است و کیفیت حرف اول را میزند، هر چند تکنولوژی در مواقعی روی این کیفیت و جایگاه آن بی تاثیر نبوده است. در زمانه ای که انگار دنیا روی دور تند گذاشته شده و همه چیز سرعت عجیبی به خود گرفته و هر روز و ساعت حجم اطلاعات بالایی به ما میرسد. این صدای گویندگان است که می توان به کمک آنها، این حجم زیاد اطلاعات را تقسیم کرد. این صدا می تواند به تمام صداهایی که در شبانه روز میشنویم مرتبط باشد. صدای قصه ای که کودک ما قبل از خواب آن را از رادیو یا قصه های کودکانه پلتفرم ها می شنود، یا پادکست ها و کتاب های صوتی که وقت خواندنِ آنها را به صورت ورقه ای نداریم و یا فیلم های دوبله شده ای که میبینیم و اخباری که در شبانه روز میشنویم. پس اگر خوب توجه کنیم، میبینیم که ما شبانه روز صدای گویندگان زیادی را می شنویم که هدفشان خود ما هستیم، مخاطبانی که همیشه و در طول تاریخ، به شکلی مترصد شنیدن بودند. اما اینکه چقدر خوب همه چیز را می شنویم، تاریخ آن را قضاوت می کند.   

صدای گویندگی

برای این که بتوانیم با مبحث گویندگی، بهتر آشنا شویم، قبل از هر چیز بهتر است ببینیم که تعریف گویندگی چیست؟ اگر بخواهم به‌صورت کتابی گویندگی را تعریف کنم باید بگویم که: گویندگی یک فن و هنری است که در راستای آن، گوینده با درک و شناخت درستی که از زبانِ مادری خود و ادبیات آن دارد، متن ها را  با لحنی دقیق و مناسب، همینطور با حفظ امانت، به زبانی ملفوظ و شفاهی بدل می کند. دو چیز در این بین بیشترین اهمیت را دارد؛ اول صحت و درستی متنی که قرار است خوانده شود، و دوم درکِ درستی که خواننده از آن متن دارد؛ به این معنی که گوینده محتوای متن را باید به درستی انتقال دهد، تا صدای گویندگی، صدای درستی باشد. یک گوينده با صدايی که دارد، باید از تفکر و احساسات  حقیقی خود، برای درک هر چه بهتر مخاطب استفاده کند و انتقال دهنده با صداقت و خوبی برای مخاطبینش باشد، چرا دیگران به راحتی، این صادق و حقیقی بودن را درک می کنند. اما در کنار تمامی این موارد، صدای خوب و قدرتمند، یک ویژگی مهم به حساب می آید، به اندازه ای که تاثیر عجیبی رو شنونده و گاهی بیننده میگذارد. هر چقدر که صدا تاثیرگذار تر و زیبا تر باشد، افراد بیشتری را جذب می کند. احتمالا می دانید که یک صدای یک گوینده در هر سبکی که اجرا میکند، دو اِلمانِ بسیار مهم دارد، اولی کیفیت صدا به لحاظ فرم، رنگ و زیبایی و دومی فیزیک صدای آن به معنی حجم و قدرت است، که گویندان برای داشتنِ جایگاهی موفق به هر دوی اینها احتیاج دارند. چون بدون دارا بودن این ویژگی ها، یک صدای خوب، در خور و مناسب، به گوینده منتقل نمیشود. اما تسلطی که یک گوینده، باید روی متنی که می خواند داشته باشد، یکی دیگر از مواردی است که هم روی جایگاه حرفه ای او تاثیر دارد و هم فضای کاری او را تحت شعاع قرار میدهد.چرا که  اگر ذره اي اشکال و ايراد در لحن و صداي گوينده باشد، این امکان را دارد که مردم و مخاطبان دچار تردید و ایهام شوند و نتوانند درک درستی از محتویات و حرف های او داشته باشند. پس یک گوینده قبل از علاقه ، باید تمام مواردی را که در سطور بالا به آن اشاره کردیم، داشته باشد تا با افراد معمولی جامعه اش فرق کند. و در اینجاست که صدای گوینده و یک فرد معمولی خودش را به خوبی نشان میدهد.

گویندگی آنلاین

به دلیل شرایط پر هیاهو و شلوغی که ناشی از زندگی پیشرفته است، در این روزها اگر همه چیز را هم سَرِ وقتِ خودش انجام دهیم، باز وقت کم می آوریم. پس بهترین کلمه ای که در میان این همه جنجال و هیاهو میشود شنید، کلمه آنلاین است، که معنی متصل بودن به یک رایانه بزرگ مرکزی و در دسترس بودن را میدهد. این آنلاین بودن اما می تواند به تمام مواردی از جمله درآمد، شغل، تحصیلات و حتی تفریحات ما مرتبط باشد. یکی از این موارد اما، گویندگی آنلاین است، که در این سال های اخیر، تاثیر عجیب و به سزایی روی شغل و درآمد گویندگان گذاشته است، به این شکل که، از زمانی که کلمه آنلاین هم به شکل ظاهری و هم به شکل محتوایی در کنار واژه گویندگی قرار گرفت، یک مسیر سخت و طاقت فرسا را که گویندگانِ پنج یا شش دهه اخیر به معنی واقعی آن را تجربه کردند، سهل کرد. چرا که آنلاین شدنِ به معنیِ شروعِ یک سبکِ گویندگی و پایانِ از استودیو به استودیو گشتنِ علاقمندان به حوزه صدا و دوبله است. اینکه دیگر نیازی نیست که افرادِ علاقه مند به دوبله، برای تست صدا و گویندگی به تمامِ استودیوهای صدا سر بزنند تا استادی آنها را انتخاب کند و اجازه دهد تا به حرفه مورد علاقه اش برسد. تمامی این مسائل، از تست صدا تا تایید نهایی، در مراحلی قبل تر به شکل شرکت در کلاس های گویندگی انجام و جواب نهایی هم گرفته شده است. اما گویندگی آنلاین واسطه های پیشین و جستجوهای بی نتیجه را پایان داده است و بعد از اینکه فرد متوجه استعداد خود به این حرفه شد، صدای خود را در قالب یک متن، و یا یک دکلمه، به یکی از سایت های متصدی گویندگی ارائه میدهد تا افرادی که به دنبال یک گوینده با ویژگی های مورد نظر خودشان می گردنند، به راحتی گوینده مناسب خود را پیدا کنند. در حقیقت این اتفاق یک بازی دو سَر برد است؛ یعنی هم مشتری برای نیاز و خواسته اش مسیر راحتی را طی میکند، و هم خود گوینده قدرت انتخاب دارد و به واسطهِ آنلاین بودنش، صدای او را تمامِ طیف های گوناگون جامعه در هر قشر و منصبی می شنوند. وب سایت هایی همچون چکاوا هم، همین هدف را دنبال می کند، تا واسطه خوب و بی طرفی، برای گویندگان و مشتریان صدا باشد. اگر به دنبال یک وب سایت جامع و کامل در همین راستا هستید به سایتِ chakava.com مراجعه کنید و یا با شماره های 09351024808 تماس بگیرید؛ چرا که چکاوا بزرگترین آرشیو صدای گویندگان است.

بهترین گوینده

گویندگی هم مثل هر هنر دیگری، در کنار لذتی که دارد میتواند، دشواری های خود را داشته باشد. اما در این مقاله، ما میخواهیم نگاه ریز بینانه تری به این مسئله داشته باشیم که اصلا بهترین گوینده کیست؟

هر گوینده ای گذشته ای هم داشته است و تلاش آن گوینده، برای رسیدن به مرحله ای که از او در آینده فرد مورد علاقه خود را بسازد، بسیار مهم است. شروع این تلاش اما میتواند با سخنرانی و صحبت هایی آغاز شود که فرد، در جمع های عمومی، انجام میدهد و ایده‌های خود را با افراد زیادی به اشتراک میگذارد، اینجا کمی مشخص میشود که  اگر، مهارت های سخنرانی افراد در سطح و اندازه عمومی نباشد، این احتمال وجود دارد که در آینده، هیچ فردی به اندازه ای که باید، روی ارائه سخنرانی او متمرکز نشود، و اگر هم از پس این کار بر بیاید، این داستان شکل دیگری به خود میگیرد. اما ما در اینجا چند ویژگی علمی و ثابت شده را بیان می کنیم  که لازمه ای است برای بهترین گوینده شدن، در هر سطح و جایگاهی.

اعتماد به نفس

اولین ویژگی اعتماد به نفس است که بر اساس مطالعه‌ای که توسط دانشگاه ولورهمپتون انتشار یافته است، نقل شده که: سخنرانانی که دارای اتکا و اعتماد به نفس بالا هستند، آگاه‌تر، شایسته‌تر، دقیق‌تر، دوست‌داشتنی‌تر و در نهایت باورپذیرتر از دیگر سخنرانان دیده می‌شوند

اصالت

بسیار مهم است که فرد، خود واقعی اش باشد. احساس واقعی خود را پنهان نکند و اجازه دهد تا کلمات و ماهیت آنها، با تلفیق احساسش، رنگ دیگری به خود بگیرد و جملات را با لحن روانی که از احساس و درونش نشأت میگیرد بیان کند، تا واقعی تر به نظر برسد.

شور

بی تردید اشتیاق از دیگر مواردی است که از طریق آن، بشود با دیگران ارتباط برقرار کرد. این به معنی است که فرد، برای موضوعی که بیان می کند شور و شوق داشته باشد تا گفتارش، معنی دار شود و بتواند افراد را راحت تر  تحت تأثیر قرار دهد

مدولاسیون صدا

اگر گوینده می‌خواهد در جایگاه یک سخنران جذاب‌ باشد، از صحبت با لحنی نمایشی و یا لحنی که خیلی خوب به نظر می‌رسد باید خودداری کند، اما همچنان سرعت و انحراف سخنرانی‌ خود را مد نظر داشته باشد، تا شنونده ارتباط راحت تر و صمیمی تری با او بگیرد.

با مخاطب خود ارتباط برقرار کنید

یک سخنرانی دقیق و درست مثل یک مکالمه است، به این معنی که گوینده باید پیام خودش را به درستی به شخص دیگری منتقل کند و فرقی ندارد که مخاطبش یک یا هزار نفر باشد.

فقط تمرین و تکرار

برای تمرین یک محیط فرضی را در نظر بگیرد و افرادی را در آن تصور کنید. و متن ها و مطابتان را در این محیط فرضی تمرین کنید. این کار باعث تسریع ارائه و یادگیری و درک گوینده از مطلب و متن مورد نظر میشود.

پرکار ترین گوینده

زمانی که واژه پُر کار، به عنوان یک صفت، کنار اسم گوینده قرار می گیرد، به این معنی است که، این پرکاری دلایل مشخصی را با خود به همراه دارد. نیمی از این دلایل، میتواند عامل های مشخصی مثل قدرتمند بودن صدا، خوش صدا بودن و انعطاف را داشته باشد. و نیم دیگر آن به دلایلی بر میگردد که شاید خیلی معلوم و مشخص نباشد، چرا که عامل اصلی این مجهول بودن، نا خودآگاه مخاطب است. نا خودآگاهی که در پس آن، به دنبال صدایی میگردد که شاید تداعی کننده خاطرات کودکی و یا بزرگسالی او باشد، صدایی که آرام است اما قدرت دارد، مهربان است اما مطمئن به نظر میرسد، موقر است اما شور و هیجان زیادی دارد. شاید اینها ویژگی های صدایی است که نا خودآگاه عده زیادی از مخاطبین را اغنا می کند. جالب است بدانید که پُرکارترین گویندگان دوبلاژ هم، در عرصه تبلیغات، همچنان یکه تاز و پر طرفدار هستند. گویندگانی که صدایشان فرقی ندارد که دیالوگی را به سمع و نظر مخاطب برسانند و یا کالایی را تبلیغ کنند. از فیلم و کارتون های پر طرفدارِ روز جهان در هر ژانر و سبکی گرفته، تا تبلیغ  آگهی کتاب، بانک، بیمه، باشگاه ورزشی، موبایل یا هر کالای دیگری.  آنها صدایی را امانت دارند که قرار است، حال شنونده را خوب و گوش او را نوازش دهد. در حوزه تبلیغات که با اختلاف و صدر ، مرحوم حسین باغی و ابوالحسن تهامی ایستاده اند و گویندگان دیگری نظیر نیما رئیسی، مرحوم مهران دوستی، مریم نشیبا، زهرا مهرافزا، نرگس فولادوند، حسن همایی، تکتم چوبدار، سعید بارانی، و ژاله صادقیان هم از گویندگان پرکار این سالها در عرصه تبلیغات و پس از آن در حوزه دوبله، گویندگانی چون: منوچهر والی زاده، منوچهر اسماعیلی، مرحوم چنگیز جلیلوند، افشین زی نوری، زهره شکوفنده، مینو غزنوی، کیکاووس یاکیده، منوچهر زنده دل، نیما رئیسی، فریبا رمضان پور، نصرالله مدقالچی، سعید مقدم منش، بهروز رضوی، مرحوم احمد رسول زاده، مرحوم حسین عرفانی، داوود نماینده، علیرضا باشکندی، مهدی بقائیان، معصومه آقاجانی، ایرج رضایی، سعید مظفری مرحوم پرویز بهرام، تورج نصر، ناصر ممدوح، مریم شیرزاد، اکبرمنانی، خسرو خسرو شاهی،  سعید شیخ زاده، ناصر طهماسب، بهمن هاشمی، مرحوم محمد عبادی در تمام این سال ها از جمله گویندگانِ پر کار دوبله ایران بودند. این گویندگان منهای صداهای زیبا و منحصر به فردی که داشتند، با آثار زیبایی که خلق کردند، خاطرات زیادی را برای مردم و مخاطبینشان به یادگار گذاشتند و صدایشان تا وقتی دنیا پا برجاست، جاودان میماند.                                       

شرکت های دوبله ایران   

از زمانی که شرکت های دوبله و صداگذاری در ایران، یکی پس از دیگری تاسیس شدند، نزدیک به هفت دهه میگذرد. به دلیل علاقه ای که مردم ایران از همان ابتدا به هنر فیلم و موسیقی داشتند، روز به روز به تعداد این شرکت ها اضافه میشد تا اینکه با روی کار آمدن انقلاب، شکل آن تا حد زیادی تغییر کرد و از یک جایی به بعد، دوبله و صدا گذاری روی شانه های صدا و سیما افتاد. اما چیزی که در این میان وجود داشت این بود که بیشتر این شرکت های دوبله و صداگذاری، از همان سالهای قبل تا بعد از انقلاب، از شرکت، به استودیوهای دوبله و صدا تبدیل شدند. از استودیو صدا و دوبله گلستان و پارس فیلم گرفته تا استودیوهای های هشت، بِل و پاپ.  اکنون اما استودیوهایی هستند که در کنار فعالیت هایی که در حوزه صدا و دوبله دارند اما، کارهایی را انجام می دهند که گسترده تر از وظایف یک استودیو است و باید گفت که این خدمات، فقط و فقط میتواند در غالب یک شرکتِ جامع و کامل اتفاق بیفتد. برای مثال، استودیو چکاوا، یکی از شرکت هایی است که به شکل کاملا فراگیر و جامع، به خدماتی همچون تهیه برنامه رادیویی، انجام اصلاح صدا،  ضبط و ارائه هر گونه فایل صوتی، ضبط و ارائه نریشن فیلم، آنونس و تیزر، کتاب صوتی، پادکست، موسیقی، ارائه خدمات رایگان صوتی مانند نریشن‌های مناسبتی، تلفن‌های گویا، آشنایی با نمونه صداهای گویندگان بر اساس فیلترهای گوناگون، ساند افکت و نگارش و یا ویراستاری متن نریشن میپردازد. تمامی این خدمات نام برده شده، چکاوا را در کنار استودیو، به یکی از بزرگترین شرکت های دوبله و صدا در ایران بدل کرده است. برای آشنایی بیشتر با این شرکت و استودیو، میتوانید به وب سایتchakava.comمراجعه کنید.

تیزر معرفی چکاوا

مطلب پیشنهادی:

مطالب مفید

اشتراک گذاری این مطلب

مطالب مرتبط

امتیاز دهی به این مطلب